"aplicar las políticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ سياسات
        
    • تنفيذ سياسة
        
    • تنفيذ السياسات المتعلقة
        
    El marido y la mujer están obligados a aplicar las políticas de la planificación de la familia y la población. UN وتترتب على الزوج والزوجة التزامات تنفيذ سياسات السكان وتنظيم الأسرة.
    En los consejos comunitarios participaban representantes de los refugiados y organizaciones de migrantes con miras a aplicar las políticas de migración. UN وتضم المجالس المجتمعية ممثلين لمنظمات اللاجئين والمهاجرين بهدف تنفيذ سياسات الهجرة.
    Al aplicar las políticas de reducción de desastres es preciso que se preste especial atención a las siguientes esferas: UN ١١ - ويلزم إيلاء اهتمام خاص للمجالات التالية عند تنفيذ سياسات الحد من الكوارث:
    2.4 El establecimiento a nivel nacional de un órgano encargado de aplicar las políticas de eficiencia energética o la asignación de dicha función a un órgano existente. UN 2-4 إنشاء هيئة، على المستوى الوطني، تتولى مسؤولية تنفيذ سياسات فعالية استخدام الطاقة أو تكليف إحدى الهيئات بذلك.
    Según algunos representantes, es importante que, cuando surgen problemas relacionados con la deuda, existan foros imparciales, no dominados por los acreedores que se ocupen de aplicar las políticas de reestructuración de la deuda. UN 36 - ووفقا لما ذهب إليه بعض الممثلين، فإنه من المهم عندما تقع مشاكل خاصة بالديون أن تكون هناك دوائر أكثر حيدة لا تخضع لهيمنة الدائنين من أجل تنفيذ السياسات المتعلقة بإعادة هيكلة الدين.
    226. El Gobierno colabora con las organizaciones de la sociedad civil que participan en programas de empoderamiento económico de la mujer con el fin de aplicar las políticas de empoderamiento. UN 226- تعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني التي تساهم في التمكين الاقتصادي للمرأة من أجل تنفيذ سياسات التمكين.
    Junto con el Departamento de Igualdad de Oportunidades, otros ministerios e instituciones, también a nivel local, se encargan de aplicar las políticas de igualdad de oportunidades y de llevar a cabo acciones conexas. UN ويشارك وزراء آخرين ومؤسسات أخرى، على الصعيد المحلي أيضا، إدارة تكافؤ الفرص في تحمل مسؤولية تنفيذ سياسات تكافؤ الفرص والإجراءات ذات الصلة.
    El Servicio, en coordinación con el Oficial Jefe de Tecnología de la Información y la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones, seguirá centrándose en aplicar las políticas de la Organización en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وستواصل الدائرة، بالتنسيق مع رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التركيز على تنفيذ سياسات المنظمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El Servicio, en coordinación con el Oficial Jefe de Tecnología de la Información y la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones, seguirá centrándose en aplicar las políticas de la Organización en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وستواصل الدائرة، بالتنسيق مع رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التركيز على تنفيذ سياسات المنظمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    162. El Comité también está preocupado por lo mucho que el Estado Parte está tardando en establecer un mecanismo de coordinación eficaz entre los ministerios competentes, así como entre las autoridades centrales y locales, para aplicar las políticas de promoción y protección de los derechos del niño. UN ٢٦١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تباطؤ الدولة الطرف في إنشاء آلية فعالة للتنسيق بين الوزارات ذات الصلة وكذلك بين السلطات المركزية والسلطات المحلية في تنفيذ سياسات تتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    El Comité también está preocupado por lo mucho que el Estado Parte está tardando en establecer un mecanismo de coordinación eficaz entre los ministerios competentes, así como entre las autoridades centrales y locales, para aplicar las políticas de promoción y protección de los derechos del niño. UN ١٥١ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء تباطؤ الدولة الطرف في إنشاء آلية فعالة للتنسيق بين الوزارات ذات الصلة وكذلك بين السلطات المركزية والسلطات المحلية في تنفيذ سياسات تتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    La presente declaración subraya el compromiso del Gobierno de Sudáfrica de promover la paz y la seguridad internacionales, limitar y aliviar los sufrimientos causados por los flagelos de la guerra y el conflicto armado, así como su responsabilidad de aplicar las políticas de control de armamentos como un medio para conseguir este fin. UN ويؤكد هذا اﻹعلان التزام حكومة جنوب أفريقيا بتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وبوضع حد للمعاناة الملازمة لويلات الحرب والنزاع المسلح وتخفيفها، ومسؤوليتها عن تنفيذ سياسات تحديد اﻷسلحة كوسيلة لبلوغ هذا الهدف.
    Al aplicar las políticas de desarrollo social, ha habido la preocupación predominante en relación con la eficiencia y eficacia con las que se han utilizado los recursos gubernamentales. UN 800 - عند تنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية، كان هناك انشغال طاغ بالكفاءة والفعالية التي كانت تستخدم بها الموارد الحكومية.
    3. Los miembros responsables de la administración de departamentos en particular también se encargarán de aplicar las políticas de la Administración Provisional dentro de sus esferas de competencia. UN 3 - يكون الأعضاء المسؤولون عن إدارة كل وزارة من الوزارات مسؤولين أيضا عن تنفيذ سياسات الإدارة المؤقتة في المجالات التي تقع في نطاق مسؤوليتهم.
    Bolivia comunicó que el Ministerio de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural, por conducto de su Viceministro de Desarrollo Alternativo, era el encargado de aplicar las políticas de desarrollo alternativo, y que se habían establecido dependencias encargadas de la ejecución para la gestión de los proyectos de desarrollo alternativo. UN وأبلغت بوليفيا عن أن وزارة الزراعة والثروة الحيوانية والتنمية الريفية مسؤولة، من خلال وكيل الوزارة المعني بالتنمية البديلة، عن تنفيذ سياسات التنمية البديلة، وأن وحدات تنفيذية قد أنشئت لإدارة مشاريع التنمية البديلة.
    La presencia de los oficiales también facilitaría las gestiones del Gobierno central de Haití para aplicar las políticas de gestión fronteriza, coartaría el tráfico de mercancías ilegales, aumentaría los ingresos aduaneros y de otro tipo y ayudaría a dotar de la capacidad necesaria a las instituciones fronterizas. UN وسييسر وجود هؤلاء الموظفين أيضا جهود الحكومة المركزية في هايتي في تنفيذ سياسات إدارة الحدود؛ ومنع الاتجار بالسلع غير القانونية، وزيادة إيرادات الجمارك وغيرها من الإيرادات؛ والمساعدة على تطوير قدرات مؤسسات الحدود.
    Los oradores también destacaron que para la confianza pública en el papel de los fiscales podrían ser beneficiosos una cooperación y un diálogo mayores con la sociedad civil y las comunidades locales al aplicar las políticas de prevención de la delincuencia y de justicia penal. UN كما أكّد المتحدّثون على أن ثقة الناس في دور أعضاء النيابة العامة يمكن أن تتوطّد من خلال زيادة التعاون والتحاور مع دوائر المجتمع المدني والمجتمعات المحلية بشأن تنفيذ سياسات منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    El Servicio de Tecnología de la Información y las Comunicaciones, en coordinación con el Oficial Jefe de Tecnología de la Información y la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones, seguirá centrándose en aplicar las políticas de la Organización en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وستواصل دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بالتنسيق مع رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التركيز على تنفيذ سياسات المنظمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    5. Instar a los órganos competentes de los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo a que establezcan dependencias que se ocupen de la coordinación entre los organismos nacionales encargados de aplicar las políticas de educación en la esfera de los derechos humanos. UN 5- حث الهيئات المعنية في الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي على إقامة وحدات تُعنى بالتنسيق بين الأطراف الوطنية المعنية في ميدان تنفيذ السياسات المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus