La comunidad internacional debería asignar una alta prioridad a la promoción del derecho al desarrollo y esforzarse en aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo. | UN | ومضت تقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعتبر الحق في التنمية حقا ذا أولوية عليا، وأن يجهد في تنفيذ توصيات الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
La Comisión tal vez desee elegir uno o dos temas del programa del 2001 para tratar de aplicar las recomendaciones del Grupo ad hoc en forma experimental. | UN | وقد ترغب اللجنة أن تختار بندا أو بندين من بنود جدول أعمال عام 2001 وأن تحاول تنفيذ توصيات الفريق المخصوص على أساس تجريبي. |
Varios miembros del Comité pidieron que el Comité hiciera un seguimiento del informe y buscara maneras de aplicar las recomendaciones del Grupo. | UN | وطلب عدد من أعضاء اللجنة بأن تقوم اللجنة بمتابعة التقرير والبحث عن سبل تنفيذ توصيات الفريق. |
En esas reflexiones tampoco se explicaba la considerable reorganización interna de la secretaría que sería necesaria para aplicar las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes. | UN | ثم إن تلك الملاحظات لم تتوسع أيضا في النظر في إعادة التنظيم الكبرى للأمانة التي يقتضيها تنفيذ توصيات فريق الشخصيات البارزة. |
Cualquier medida encaminada a aplicar las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes debería ir precedida de un proceso intergubernamental abierto y transparente. | UN | وينبغي قبل وضع أسلوب عمل لتنفيذ توصيات فريق الشخصيات البارزة إطلاق عملية حكومية دولية مفتوحة شفافة. |
Procederemos ahora a aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ونحن اﻵن بسبيل تنفيذ توصيات هذا الفريق العامل. |
La Comisión acoge con satisfacción los constantes esfuerzos por aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria y el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالسرور إزاء الجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
El titular estaría encargado de aplicar las recomendaciones del Grupo de trabajo sobre políticas relativas al terrorismo en la esfera de las armas de destrucción en masa. | UN | وسيكون شاغل هذه الوظيفة مسؤولا عن تنفيذ توصيات الفريق العامل المعني بالسياسات العامة المتعلقة بالإرهاب في مجال أسلحة الدمار الشامل. |
El Gobierno trataba de aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo; en concreto trabajaba en una ley del poder judicial, había redactado un proyecto de ley de extranjería y estudiaba posibles mejoras en el Código de Procedimiento Penal. | UN | وقالت إنها تعمل على تنفيذ توصيات الفريق العامل، لا سيما باعتماد قانون بشأن إدارة العدالة ووضع القضاة. وصيغ مشروع قانون بشأن وضع الأجانب القانوني. |
Además dijo que quizás el Ministerio de Tierras, Minas y Energía debería modificar su enfoque en el futuro y negarse a aplicar las recomendaciones del Grupo y del Proceso de Kimberley. | UN | وذكر أيضا أنه ربما ينبغي لوزارة الأراضي والمناجم والطاقة أن تغير نهجها في المستقبل، وأن ترفض تنفيذ توصيات الفريق وعملية كمبرلي. |
a) A aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo en lo relativo a las personas mencionadas en su informe que estén detenidas desde hace años; | UN | (أ) تنفيذ توصيات الفريق العامل بشأن الأشخاص الوارد ذكرهم في تقريره والذين هم محتجزون منذ سنين عديدة؛ |
a) A aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo en lo relativo a las personas mencionadas en su informe que estén detenidas desde hace años; | UN | (أ) تنفيذ توصيات الفريق العامل بشأن الأشخاص الوارد ذكرهم في تقريره والذين هم محتجزون منذ سنين عديدة؛ |
El plazo medio para la contratación de candidatos para cubrir 67 de los 72 nuevos puestos profesionales autorizados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz con carácter de urgencia, a fin de aplicar las recomendaciones del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, fue de 264 días. | UN | وبلغ متوسط الفترة الزمنية اللازمة لتعيين مرشحين في 67 وظيفة من 72 وظيفة جديدة من الفئة الفنية أذنت بإنشائها إدارة عمليات حفظ السلام على وجه الاستعجال، بهدف تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، 264 يوما. |
Recomendamos un enfoque doble que permita aplicar las recomendaciones del Grupo encargado de examinar las modalidades de apoyo a las operaciones de la Unión Africana al tiempo que se imprime un nuevo impulso a la generación de fondos autóctonos y de otras fuentes de financiación externa para las operaciones de paz de la Unión Africana. | UN | لذا فإننا نوصي باتباع نهج ذي شقين يقوم على تنفيذ توصيات الفريق المعني بأساليب دعم عمليات الاتحاد الأفريقي، والدفع مجددا لإيجاد مصادر محلية ومصادر خارجية إضافية لتمويل عمليات السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي في الوقت نفسه. |
Su mandato se reforzó considerablemente en los períodos de sesiones recientes de los órganos normativos, en los que se pidió al Director General que comenzara a aplicar las recomendaciones del Grupo aprobadas por la Junta. I. ANTECEDENTES | UN | كما ان المهام المسندة الى الفريق قد حظيت بقدر كبير من التعزيز خلال الدورات التي عقدتها مؤخرا جميع أجهزة تقرير السياسات ، والتي طلبت الى المدير العام أن يباشر تنفيذ توصيات الفريق بصيغتها التي اعتمدها فيها المجلس . |
Como indiqué en la Introducción, convengo en que es necesario dotar a la Secretaría de recursos adicionales para proporcionar mejor apoyo a las operaciones en curso, construir sistemas de fomento de la eficiencia y de los resultados para el futuro y, posteriormente, mantenerlos, y aplicar las recomendaciones del Grupo. | UN | 119 - وكما ذكرت في مقدمة هذا التقرير، فإنني موافق على ضرورة توفير موارد إضافية للأمانة العامة لتحسين دعمها للعمليات القائمة، وبناء نظم لتحسين الكفاءة والأداء للمستقبل ثم الحفاظ عليها، فضلا عن تنفيذ توصيات الفريق. |
En esas reflexiones tampoco se explicaba la considerable reorganización interna de la secretaría que sería necesaria para aplicar las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes. | UN | ثم إن تلك الملاحظات لم تتوسع أيضاً في النظر في إعادة التنظيم الكبرى للأمانة التي يقتضيها تنفيذ توصيات فريق الشخصيات البارزة. |
Ni en el programa general ni en el subprograma 2.3 se asigna la responsabilidad de aplicar las recomendaciones del Grupo de Expertos de alto nivel en adquisiciones, lo que ayudaría a subrayar la importancia de una medida muy importante de reforma que debe llevarse a cabo lo antes posible. | UN | ٥ - وثمة مسألة أخرى ذات صلة وهي أن البرنامج الكلي والبرنامج الفرعي ٢-٣ على حد سواء لم يحددا المسؤولية عن تنفيذ توصيات فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بإصلاح عمليات الاشتراء. ومن شأن القيام بذلك إيلاء تركيز على مبادرة إصلاحية هامة للغاية ينبغي إنجازها في أقرب وقت ممكن. |
Una vez que la Asamblea General suscriba el informe acerca del estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, el Departamento, a través principalmente del Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, buscará aplicar las recomendaciones del Grupo de expertos gubernamentales en la medida en que lo permiten los recursos humanos y financieros. | UN | 63 - وعقب اعتماد الجمعية العامة التقرير المتعلق بدراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار، ستقوم الإدارة، من خلال برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح أساسا، بالسعي إلى تنفيذ توصيات فريق الخبراء الحكومي قدر ما تسمح بذلك الموارد البشرية والمالية. |
Cualquier medida encaminada a aplicar las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes debería ir precedida de un proceso intergubernamental abierto y transparente. | UN | وينبغي قبل وضع أسلوب عمل لتنفيذ توصيات فريق الشخصيات البارزة إطلاق عملية حكومية دولية مفتوحة شفافة. |
Procederemos ahora a aplicar las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ونحن اﻵن بسبيل تنفيذ توصيات هذا الفريق العامل. |
Medidas adoptadas por la Unión Europea para aplicar las recomendaciones del Grupo | UN | الخطوات التي يتخذها الاتحاد لتنفيذ توصيات الفريق |