"aplicar los compromisos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الالتزامات
        
    • لتنفيذ الالتزامات
        
    • تنفيذ التزامات
        
    • تنفيذ التعهدات
        
    • لتنفيذ التزامات
        
    • وتنفيذ الالتزامات الحالية
        
    En consecuencia, nuestra Organización universal tiene el deber de ayudar a aplicar los compromisos gubernamentales en esta esfera. UN وعليه، فإن من واجب منظمتنا العالمية أن تساعد في تنفيذ الالتزامات الحكومية في هذا المجال.
    Para los asociados del Grupo de los Ocho, esto significa aplicar los compromisos concretos contenidos en el Plan de Acción para África. UN وبالنسبة للشركاء فهذا يعني تنفيذ الالتزامات المحددة الواردة في خطة العمل الأفريقية.
    Consideramos firmemente que todos los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de aplicar los compromisos establecidos en la Declaración del Milenio. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن جميع الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن تنفيذ الالتزامات المحددة في ذلك الإعلان.
    Los apoyamos en sus esfuerzos por aplicar los compromisos internacionales en favor del desarrollo sostenible. UN ونحن ندعم هذه البلدان في جهودها لتنفيذ الالتزامات الدولية من أجل التنمية المستدامة.
    Si los Estados Miembros desean seriamente poner fin a la discriminación contra la mujer, se tiene que disponer de fondos suficientes para aplicar los compromisos contraídos en Beijing. UN فإذا ما كانت الدول اﻷعضاء جادة في رغبتها في إنهاء التمييز ضد المرأة، ينبغي إذن توفير مستويات كافية من الموارد لمتابعة تنفيذ التزامات بيجين.
    Su delegación exhorta a las partes directamente interesadas a que trabajen conjuntamente para aplicar los compromisos contraídos. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث الأطراف المعنية مباشرة على العمل معا من أجل تنفيذ التعهدات المتفق عليها.
    Es hora de reafirmar la voluntad de aplicar los compromisos asumidos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y no de crear otros nuevos. UN وقد حان الأوان لإعادة تأكيد الرغبة في تنفيذ الالتزامات المبرمة في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة وعدم إبرام التزامات جديدة.
    Para aplicar los compromisos que se hicieron en Monterrey tenemos que mejorar la cooperación mutua y fortalecer el diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وبغية تنفيذ الالتزامات التي قطعت في مونتيري، لا بد لنا أن نجري تحسينا كبيرا لشراكتنا المتبادلة وأن نعزز الحوار بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Es de suma importancia que todos los países asuman la responsabilidad de aplicar los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio. UN والأمر الذي يحظى بأقصى أهمية هو أن تتحمل جميع البلدان المسؤولية عن تنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة الألفية.
    En la actualidad, los Estados deberían concentrarse en aplicar los compromisos ya existentes en vez de dedicarse al seguimiento de un instrumento defectuoso o a establecer nuevos instrumentos. UN وينبغي للدول في الوقت الحاضر أن تركز على تنفيذ الالتزامات القائمة بدلاً من متابعة صك غير سليم أو إنشاء صكوك جديدة.
    :: aplicar los compromisos contraídos en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN :: تنفيذ الالتزامات المتعهَّد بها في إطار الأهداف الإنمائية للألفية
    Se propuso la adopción de medidas concretas por el Gobierno y otros asociados sobre el terreno para aplicar los compromisos. UN واقترحت إجراءات ملموسة كي تتخذها الحكومة والشركاء الآخرون في الميدان من أجل تنفيذ الالتزامات.
    Es necesario aplicar los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague para poder mejorar el bienestar social de un segmento importante de la población mundial al acercarnos al siglo XXI. UN ولا بد من تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، لكي يتأتى تحسين الرفاه الاجتماعي لقطاع كبير من سكان العالم فيما نحن نطرق أبواب القرن الحادي والعشرين.
    Basta con decir que mi delegación está satisfecha de enterarse de las distintas iniciativas y compromisos de todos los países, grandes y pequeños, ricos y pobres, así como de las del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los protagonistas de la vida civil en general para aplicar los compromisos. UN ويكفي القول بأن وفد بلدي يشعر بالارتياح إذ يرى ويعلم بمختلف المبادرات والارتباطات المضطلع بها من جانب جميع البلدان، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، باﻹضافة إلــى تلك التـــي تضطلــع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز والجهات الفاعلة في المجتمع المدني عموما، من أجل تنفيذ الالتزامات.
    Lo que falta es la determinación de aplicar los compromisos voluntariamente contraídos. UN إن ما نفتقر إليه هو اﻹرادة الحاسمة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها طوعا.
    La Unión Europea continuará apoyando a África y a los países menos adelantados en sus esfuerzos por aplicar los compromisos asumidos en Copenhague. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم أفريقيا وأقل البلدان نموا في جهودها لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في كوبنهاغن.
    Nuevas medidas e iniciativas para aplicar los compromisos del Programa de Hábitat: nota de la secretaría UN الإجراءات والمبادرات الأخرى لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في جدول أعمال الموئل: مذكرة من الأمانة
    En el plano nacional, la República de Croacia ha adoptado numerosas medidas encaminadas a aplicar los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وعلــــى الصعيد الوطنــي اتخذت كرواتيا عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذ التزامات القمة الاجتماعية.
    - aplicar los compromisos TRIPS relacionados con la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo. UN - تنفيذ التزامات " تريبس " TRIPS المتعلقة بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    2. Los países en desarrollo Miembros tendrán flexibilidad para aplicar los compromisos de reducción a lo largo de un período de hasta diez años. UN 2- للبلدان النامية الأعضاء أن تمارس المرونة في تنفيذ التزامات التخفيض على مدى فترة في حدود 10 سنوات.
    Los Ministros instaron a los países desarrollados a aplicar los compromisos contraídos por ellos en materia de liberalización del comercio en sectores de interés para los países en desarrollo por sus posibilidades de exportación, como los productos textiles y la agricultura, para aumentar realmente el acceso de dichos países a los mercados. UN ٢٧ - وحث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ التعهدات التي قطعتها على نفسها فيما يتعلق بتحرير التجارة في مجالات تهم البلدان النامية تصديريا، كاﻷقمشة والزراعة، حتى يمكن تعزيز إمكانية وصولها إلى اﻷسواق بالفعل.
    Este año también convinimos en una importante resolución sobre el desarrollo, encaminada a crear un mayor impulso para aplicar los compromisos contraídos en 2005. UN وهذا العام، اتفقنا أيضا على قرار هام بشأن التنمية، قصد به توجيه أقصى قدر من الزخم لتنفيذ التزامات عام 2005.
    n) Mejorar la disponibilidad y el acceso de todos a alimentos suficientes, seguros, aceptables desde el punto de vista cultural y apropiados en cuanto a su valor nutritivo, proteger la salud del consumidor, abordar cuestiones relativas a la deficiencia de micronutrientes y aplicar los compromisos, las normas y las directrices convenidos internacionalmente; UN (ن) تحسين الصحة عن طريق حصول الجميع على غذاء كاف وسليم ومقبول ثقافيا وملائم من الناحية الغذائية، وزيادة حماية صحة المستهلك، ومعالجة المسائل المتعلقة بنقص المغذيات الدقيقة، وتنفيذ الالتزامات الحالية المتفق عليها دوليا والمعايير والمبادئ التوجيهية ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus