Ahora debemos comenzar a aplicar los planes de acción. | UN | ويتعين علينا الآن أن نبدأ في تنفيذ خطط العمل. |
Un grupo de trabajo interministerial, liderado por el Ministerio de Igualdad entre los Géneros y Asuntos Eclesiásticos, es el encargado de aplicar los planes de acción. | UN | ويتولى تنفيذ خطط العمل فريق عامل مشترك بين الوزارات ترأسه وزارة المساواة بين الجنسين والشؤون الكنسية. |
Dado que no ha sido posible aplicar los planes de arreglo, el componente militar de la MINURSO nunca ha llegado a tener la dotación autorizada originalmente. | UN | ولمّا تعذّر إثبات إمكانية تنفيذ خطط التسوية، لم يبلغ العنصر العسكري للبعثة قط حد قوامه المأذون به أصلا. |
No hay nada nuevo que negociar a este respecto. Sería necesario, por el contrario, tratar de aplicar los planes y acuerdos ya existentes. | UN | فليس هناك جديد للتفاوض حوله، وإنما ينبغي أن ينصب الاهتمام على تنفيذ الخطط والاتفاقات القائمة. |
Las dependencias orgánicas son los responsables de aplicar los planes de gestión de sus respectivas oficinas, que se basan en las prioridades institucionales fijadas cada año. | UN | والوحدات التنظيمية مسؤولة عن تنفيذ الخطط الإدارية في مكاتبها، التي تستند إلى الأولويات التنظيمية السنوية. |
Como se observó anteriormente, estos recursos no son suficientes para aplicar los planes de acción actuales. | UN | وكما أشير من قبل، فإن هذا التمويل قاصر عن توفير الموارد المطلوبة لتنفيذ خطط العمل القائمة. |
Lo que queda por hacer es, fundamentalmente, aplicar los planes de acción de una manera más integrada e innovadora, lo que supone el compromiso político de todos los miembros activos de la comunidad internacional. | UN | والشيء اﻷساسي المتبقى هو تنفيذ خطط العمل على نحو أكثر تكاملا وابتكارا، بما يعنيه ذلك من التزام سياسي من جانب اﻷعضاء الفعالين فـــي المجتمع الدولي. |
También se subrayó la importancia de aplicar los planes de acción internacionales de la FAO para la ordenación de la capacidad pesquera, la pesca del tiburón y la captura accidental de aves marinas en la pesca con palangre y su Código de Conducta para la pesca responsable. | UN | كما تم التشديد على أهمية تنفيذ خطط عمل منظمة اﻷغذية والزراعة الدولية ﻹدارة طاقة صيد اﻷسماك ومصائد سمك القرش، والصيد العرضي للطيور البحرية في مصائد اﻷسماك التي تستخدم فيه الشباك الكبيرة. وتطبيق مدونة منظمة اﻷغذية والزراعة لقواعد السلوك لمصائد اﻷسماك. |
También se subrayó la importancia de aplicar los planes de acción internacionales de la FAO para la ordenación de la capacidad pesquera, la pesca del tiburón y la captura accidental de aves marinas en la pesca con palangre y su Código de Conducta para la pesca responsable. | UN | كما تم التشديد على أهمية تنفيذ خطط عمل منظمة اﻷغذية والزراعة الدولية ﻹدارة طاقة صيد اﻷسماك ومصائد سمك القرش، والصيد العرضي للطيور البحرية في مصائد اﻷسماك التي تستخدم فيه الشباك الكبيرة. وتطبيق مدونة منظمة اﻷغذية والزراعة لقواعد السلوك لمصائد اﻷسماك. |
El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre Eritrea y el Sudán fue un acontecimiento alentador en la región y permitió reabrir la frontera entre ambos países, por lo que el ACNUR pudo empezar a aplicar los planes para repatriar a unos 140.000 refugiados eritreos que se encontraban en el Sudán. | UN | ومثلت عودة العلاقات الدبلوماسية بين إريتريا والسودان تطورا مشجعا في المنطقة وأفضت إلى فتح الحدود بين البلدين من جديد، مما سمح للمفوضية ببدء تنفيذ خطط لعودة نحو 000 140 لاجئ إريتري من السودان. |
La comunidad internacional debe aplicar los planes de alivio de la deuda ya convenidos y elaborar nuevos mecanismos que se ajusten a las circunstancias de los distintos países. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تنفيذ خطط تخفيف عبء الديون التي تم الاتفاق عليها سلفا وتصميم آليات جديدة ملائمة لظروف البلدان المختلفة. |
El restablecimiento de las relaciones diplomáticas entre Eritrea y el Sudán fue un acontecimiento alentador en la región y permitió reabrir la frontera entre ambos países, por lo que el ACNUR pudo empezar a aplicar los planes para repatriar a unos 140.000 refugiados eritreos que se encontraban en el Sudán. | UN | ومثلت عودة العلاقات الدبلوماسية بين إريتريا والسودان تطورا مشجعا في المنطقة وأفضت إلى فتح الحدود بين البلدين من جديد، مما سمح للمفوضية ببدء تنفيذ خطط لعودة نحو 000 140 لاجئ إريتري من السودان. |
El informe presenta un análisis de la situación en cuanto a las drogas así como los esfuerzos de los gobiernos para aplicar los planes de acción y las medidas aprobados, tomando como base la información facilitada por los gobiernos mediante los cuestionarios bienales así como otras fuentes a las que tiene acceso el PNUFID. | UN | ويقدّم التقرير تحليلا لأوضاع المخدرات ولجهود الحكومات الرامية الى تنفيذ خطط العمل، بالإستناد الى المعلومات التي تقدّمها الحكومات من خلال الاستبيانات الإثناسنوية والى سائر المصادر المتاحة لليوندسيب. |
Se prevé que la BINUB cooperará estrechamente con la Comisión, especialmente participando en las deliberaciones y colaborando con el Gobierno para que las recomendaciones de la Comisión se tengan en cuenta al aplicar los planes de consolidación de la paz. | UN | ومن المتوقع أن يعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل عن كثب مع لجنة بناء السلام، بما يشمل المشاركة في المداولات التي تجري مع الحكومة والعمل معها لمراعاة توصيات اللجنة في تنفيذ خطط توطيد السلام. |
El subprograma también seguirá prestando asistencia a los países miembros para aplicar los planes de acción y recomendaciones convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا مساعدة البلدان الأعضاء في تنفيذ خطط العمل والتوصيات المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
El titular se encarga de aplicar los planes de acción sobre recursos humanos en más de 30 misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales y de supervisar los planes de acción que ya se han puesto en marcha. | UN | ويتولى شاغل الوظيفة مسؤولية تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية في أكثر من 30 بعثة من بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، وقد بدأ بالفعل تنفيذ خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية. |
Gracias a esa actividad, los encargados de adoptar decisiones han adquirido mayor conciencia de la necesidad de aplicar los planes y, de ese modo, allanar el camino para la introducción de reformas institucionales. | UN | وزاد هذا النشاط من وعي متخذي القرارات بأهمية تنفيذ الخطط مما يمهد الطريق للاصلاحات المؤسسية. |
Esto, a su vez, podría incidir de manera negativa en la eficacia de la organización y en la capacidad para aplicar los planes estratégicos aprobados por la Junta Ejecutiva. | UN | يمكن أن يؤثر هذا بدوره تأثيرا سلبيا على فعالية المنظمة وقدرتها على تنفيذ الخطط الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي. |
Esto, a su vez, podría incidir de manera negativa en la eficacia de la organización y en la capacidad para aplicar los planes estratégicos aprobados por la Junta Ejecutiva. | UN | يمكن أن يؤثر هذا بدوره تأثيرا سلبيا على فعالية المنظمة وقدرتها على تنفيذ الخطط الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي. |
Los esfuerzos conjuntos y complementarios de ambos organismos son esenciales para aplicar los planes de acción aprobados en recientes reuniones en la cumbre y conferencias internacionales. | UN | وجهودهم المشتركة والمتتامة ضرورية لتنفيذ خطط العمل التي اعتمدت في اجتماعات القمة والمؤتمرات الدولية اﻷخيرة. |
En el informe se indican las medidas que se están adoptando para aplicar los planes de las dependencias, como por ejemplo la recopilación de datos desglosados por sexo. | UN | ويشير التقرير إلى التدابير المتخذة لتنفيذ خطط الفروع، وعلى سبيل المثال، جمع البيانات المصنفة حسب الجنس. |
3. aplicar los planes para la erradicación del trabajo infantil y prever su seguimiento (Italia); | UN | 3- تطبيق الخطط اللازمة للقضاء على عمل الأطفال ومتابعتها (إيطاليا). |
Teniendo en cuenta la oportunidad, el costo era muy importante al aplicar los planes de pago y el desafío consistía en saber cómo ampliar los ejemplos dispersos de pagos de los servicios proporcionados por los ecosistemas a un enfoque viable para aplicar el concepto a nivel nacional o regional. | UN | وبالنظر إلى أن التكلفة البديلة أمر في غاية الأهمية لتنفيذ مخططات دفع التكاليف، وتمثل التحدي في كيفية تطوير النماذج المبعثرة للمبالغ المدفوعة لقاء خدمات النظام الإيكولوجي لتصبح نهجاً عملياً لإدخال مفهوم دفع تكاليف الخدمات البيئية على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |