"aplicar mejor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين تنفيذ
        
    • تحسين تطبيق
        
    • تنفيذ أفضل
        
    • لتحسين تنفيذ
        
    • تطبيق أفضل
        
    • التنفيذ اﻷفضل
        
    • تحسين التنفيذ
        
    • تحسّن تنفيذ
        
    • أن تحسن تنفيذها
        
    El Consejo de Seguridad debería continuar supervisando y promoviendo la responsabilidad colectiva para con la paz e intentar aplicar mejor sus resoluciones. UN وينبغي أن يواصل مجلس الأمن رصد وتسخير مسؤوليتنا الجماعية عن السلام وأن يعمل من أجل تحسين تنفيذ قراراته.
    No obstante, debido a las limitaciones a las que tiene que hacer frente, Malí necesitará asistencia para aplicar mejor la resolución en esferas como las que se mencionan a continuación: UN إلا أنه نظرا لعدد من العوائق التي تواجهها، فإنها تحتاج إلى المساعدة بهدف تحسين تنفيذ القرار.
    El Comité pondrá todo su empeño en iniciar un diálogo constructivo con los Estados partes con el fin de ayudarlos a aplicar mejor la Convención. UN وتسعى اللجنة إلى إقامة حوار بنّاء مع الدول الأطراف بغية مساعدتها على تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Por ejemplo, llamaría la atención sobre la necesidad de aplicar mejor las normas existentes. UN فعلى سبيل المثال، سيتيح ذلك توجيه الانتباه إلى ضرورة تحسين تطبيق القواعد القانونية القائمة.
    De aplicarse esta recomendación, la lista será más exacta y más clara y se podrán aplicar mejor las sanciones. UN وسيفضي تنفيذ هذه التوصية إلى مزيد من الدقة والوضوح في القائمة وبالتالي إلى تنفيذ أفضل للجزاءات.
    El proyecto desarrolló una metodología para ayudar a las instituciones a aplicar mejor los planes de gestión de los residuos sólidos en las comunidades rurales e indígenas. UN وأعد المشروع منهجية لمساعدة المؤسسات على تحسين تنفيذ خطط إدارة الفضلات الصلبة في المجتمعات الريفية والأصلية.
    Subrayando la necesidad de aplicar mejor las normas pertinentes, en la recopilación se formulaban recomendaciones para abordar las lagunas y las zonas mal definidas con miras a asegurar un marco normativo más amplio para la protección y la asistencia a los desplazados internos. UN وركز التجميع على الحاجة إلى تحسين تنفيذ القواعد ذات الصلة فتقدم بتوصيات لمعالجة الثغرات والمناطق الرمادية المحددة بغية ايجاد إطار معياري أشمل لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم.
    Pidió al Secretario General que estableciera el mecanismo de vigilancia de las sanciones contra la UNITA con el cometido de investigar las violaciones con miras a aplicar mejor las medidas impuestas contra la UNITA. UN وطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية لرصد الجزاءات المفروضة على يونيتا، وتكليفها ليس بالتحقيق في الانتهاكات فحسب، بل بأن تستهدف بذلك تحسين تنفيذ الجزاءات.
    A ese respecto, el Comité reconoció la necesidad de que se siguiera impartiendo capacitación a los directores de programas para aplicar mejor el enfoque de la presupuestación basada en los resultados en el sistema de las Naciones Unidas; UN وفي هذا الصدد، تقر اللجنة بضرورة توفير مزيد من التدريب لمدراء البرنامج من أجل تحسين تنفيذ نهج الميزنة القائم على النتائج، في منظومة الأمم المتحدة.
    El Comité reconoció la necesidad de que se siguiera impartiendo capacitación a los directores de programas para aplicar mejor el enfoque de la presupuestación basada en los resultados en el sistema de las Naciones Unidas; UN وتقر اللجنة بضرورة توفير مزيد من التدريب لمدراء البرنامج من أجل تحسين تنفيذ نهج الميزنة القائم على النتائج، في منظومة الأمم المتحدة.
    Además del establecimiento de grupos de expertos y mecanismos de vigilancia, para aplicar mejor las sanciones selectivas los Estados han de presentar informes periódicos precisos y transparentes. UN وبالإضافة إلى تشكيل أفرقة خبراء وآليات للرصد فإن تحسين تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف يتطلب بدوره تقديم تقارير من جانب الدول على أساس منتظم ودقيق ومتسم بالشفافية.
    Desde el último informe, el Gobierno ha enmendado la Ley a fin de aplicar mejor los objetivos de ésta de promover relaciones laborales productivas, la buena fe y la negociación colectiva y la solución eficaz de los problemas laborales. UN ومنذ التقرير الأخير عدَّلت الحكومة القانون من أجل تحسين تنفيذ الأهداف الإلزامية التي يتوخاها القانون بتعزيز علاقات استخدام منتجة وإشاعة حسن النية والمساومة الجماعية والحل الفعّال لمشكلات العمل.
    Es necesario aplicar mejor las recomendaciones de la auditoría, incluso en las municipalidades que se sometieron a auditoría el año pasado. UN 60 - يلزم تحسين تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، بما في ذلك من جانب البلديات التي روجعت حساباتها في العام الماضي.
    Mientras ha presidido el Proceso de Kimberley, la India ha tratado de fortalecer el Proceso, sobre todo partiendo de tradiciones y convenciones anteriores y coordinándose con los grupos de trabajo y los comités del Proceso para aplicar mejor las decisiones que adopta. UN وسعت الهند خلال رئاستها لعملية كيمبرلي لتعزيز العملية، وخاصة بالبناء على التقاليد السابقة والاتفاقيات وبالتنسيق مع الأفرقة العاملة واللجان التابعة للعملية بغية تحسين تنفيذ قرارات العملية.
    i) aplicar mejor la ciencia y la tecnología al desarrollo sostenible a nivel de la comunidad mediante proyectos de participación general; UN ' ١` تحسين تطبيق العلم والتكنولوجيا في مجال التنمية المستدامة على صعيد المجتمع المحلي من خلال المشاريع القائمة على المشاركة؛
    El Consejo de Seguridad, en su reciente examen de la situación de los refugiados y los desplazados internos en África, se refirió a los Principios e hizo hincapié en la necesidad de aplicar mejor las normas pertinentes del derecho internacional en relación con los desplazados internos. UN وأشار مجلس الأمن، خلال نظره مؤخرا في حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، إلى المبادئ، وأكد على الحاجة إلى تحسين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة المتعلقة بالمشردين داخليا.
    c) Examinar los medios de aplicar mejor las normas y los instrumentos existentes para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN (ج) أن تنظر في سبل ووسائل تحسين تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الحالية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    También se resaltaría la necesidad de aplicar mejor las normas existentes y prestar asistencia a los gobiernos, a las organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales en su labor de protección y promoción de los derechos de los desplazados internos. UN ومن شأنه أيضا أن يوجه الانتباه نحو الحاجة إلى تنفيذ أفضل للقواعد القائمة على مساعدة عمل الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في الميدان في مجال حماية وتعزيز حقوق المشردين داخليا.
    En 1989 se elaboraron normas para aplicar mejor la ley. UN وفي ٩٨٩١ وضعت قواعد لتحسين تنفيذ القانون.
    La comunidad internacional debe revaluar la contribución de la ciencia y la técnica para aplicar mejor los adelantos científicos, en particular los relacionados con la edafología, al desarrollo sostenible. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعيد تقييم مساهمة العلوم والتقنيات من أجل تطبيق أفضل الابتكارات العلمية وخاصة علوم اﻷرض على التنمية المستدامة.
    Deberían reunirse y analizarse datos desglosados apropiados a fin de evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y facilitar la formulación de políticas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية.
    En el curso del primer año, y a través de la participación en equipos de gestión regionales, conversaciones con la Asociación Mundial del Personal, y amplias conversaciones con funcionarios de todas las categorías, han surgido varias cuestiones que hacen necesario aclarar o aplicar mejor la política correspondiente. UN 12 - وخلال السنة الأولى، ومن خلال المشاركة في أعمال الأفرقة الإدارية الإقليمية، وإجراء مناقشات مع الرابطة العالمية للموظفين ومناقشات شاملة مع الموظفين على جميع المستويات، ظهرت عدة مسائل تحتاج إلى إيضاحات إضافية للسياسات وإلى تحسين التنفيذ.
    Los Estados podrían también aplicar mejor las directrices y normas sobre la creación y mitigación de los desechos en los lanzamientos y actividades espaciales nacionales. UN وبإمكان الدول كذلك أن تحسّن تنفيذ المبادئ التوجيهية والنُظم المتعلقة باستحداث الحطام وتخفيفه فيما تنفذه من عمليات إطلاق وأنشطة في الفضاء.
    El mandato del grupo de trabajo sobre la aplicación del Protocolo contra la trata de personas consistía en formular recomendaciones a la Conferencia sobre la manera en que los Estados parte podrían aplicar mejor las disposiciones del Protocolo y ayudar a la Conferencia a impartir orientación a su secretaría sobre sus actividades relativas a la aplicación del Protocolo. UN وشملت ولاية الفريق العامل المعني بتنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص إعداد توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول الأطراف أن تحسن تنفيذها لأحكام البروتوكول، ومساعدة المؤتمر على تقديم توجيهات إلى أمانته بشأن الأنشطة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus