"aplicar políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ سياسات
        
    • تنفيذ السياسات
        
    • اتباع سياسات
        
    • تطبيق سياسات
        
    • وضع سياسات
        
    • بتنفيذ سياسات
        
    • تنفذ سياسات
        
    • وتنفيذ سياسات
        
    • انتهاج سياسات
        
    • لتنفيذ السياسات
        
    • لتنفيذ سياسات
        
    • تطبيق السياسات
        
    • بتنفيذ السياسات
        
    • باتباع سياسات
        
    • اعتماد سياسات
        
    :: Organizar actividades de capacitación encaminadas a crear capacidad para aplicar políticas y programas de acción convenidos internacionalmente para grupos sociales concretos UN تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة
    aplicar políticas nacionales e internacionales en materia de género, minorías y grupos indígenas UN تنفيذ سياسات وطنية ودولية بشأن المسائل الجنسانية، والأقليات وجماعات السكان الأصليين
    Todas las recomendaciones serán tenidas en cuenta a los efectos de aplicar políticas de protección de derechos humanos en el país. UN وستأخذ دولة باراغواي جميع التوصيات المقدمة في الحسبان بغرض تنفيذ سياسات رامية إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Estas medidas parecen estar destinadas a evitar el riesgo de predominio extranjero y conservar la flexibilidad de aplicar políticas públicas. UN ويبدو أن هذه التدابير تهدف إلى تفادي الخطر المحتمل للهيمنة الأجنبية والمحافظة على مرونة تنفيذ السياسات العامة.
    El FMI considera que, mediante debates de política y asistencia técnica, podría contribuir aún más a mejorar la capacidad de los gobiernos de vigilar la evolución social y aplicar políticas sociales transparentes. UN ويرى الصندوق أن بوسعه أن يسهم، عن طريق مناقشات السياسة العامة والمساعدة التقنية، في زيادة قدرة الحكومات على رصد التطورات الاجتماعية والسعي الى اتباع سياسات اجتماعية شفافة.
    Por consiguiente, también es importante aplicar políticas que contribuyan a reducir los efectos de un progreso tecnológico favorable a una mayor cualificación. UN ومن ثم فإنه من الهام أيضاً تنفيذ سياسات تساعد في التخفيف من آثار التقدم التكنولوجي المنحاز إلى ذوي المهارة.
    El Comité manifiesta su inquietud por la afirmación de que es preciso dejar a un lado temporalmente los problemas de la mujer ya que Ucrania intenta aplicar políticas de ajuste estructural. UN وأعربت عن قلق اللجنة إزاء التصريح بأنه لا بد من ترك مشاكل المرأة جانبا بصورة مؤقتة في الوقت الذي تحاول فيه أوكرانيا تنفيذ سياسات التكيف الهيكلي.
    El ACNUR señaló que pronto se completaría un proyecto de informe sobre la manera de aplicar políticas de adquisición " más verdes " , en que se tomarían en consideración las prácticas actuales de otras organizaciones. UN ولاحظت المفوضية أنه سيتم في وقت قريب وضع الصيغة النهائية لمشروع تقرير حول كيفية تنفيذ سياسات مشتريات أكثر مراعاة للبيئة. وسيأخذ هذا المشروع في الاعتبار الممارسات الحالية التي تتبعها منظمات أخرى.
    Necesitamos aplicar políticas que aseguren que todo los miembros de nuestra sociedad sean socios en el desarrollo de nuestro país. UN ونحن بحاجة إلى تنفيذ سياسات تكفل لجميع أعضاء مجتمعنا أن يكونوا شركاء في تنمية بلدنا.
    Pero la aceleración de la inflación obligó al Gobierno a aplicar políticas monetarias restrictivas y controles administrativos sobre la inversión. UN على أن تزايد معدل التضخم قد حدا بالحكومة إلى تنفيذ سياسات نقدية متشددة وضوابط إدارية محكمة على الاستثمار.
    Pero la aceleración de la inflación obligó al Gobierno a aplicar políticas monetarias restrictivas y controles administrativos sobre la inversión. UN على أن تزايد معدل التضخم قد حدا بالحكومة إلى تنفيذ سياسات نقدية متشددة وضوابط إدارية محكمة على الاستثمار.
    La magnitud de estos laudos arbitrales puede repercutir negativamente en la capacidad del Estado para aplicar políticas sanitarias. UN ويمكن أن تؤثر ضخامة هذه التعويضات بصورة سلبية على قدرة الدولة على تنفيذ السياسات الصحية.
    Significa mejorar la capacidad de los gobiernos de aplicar políticas y desempeñar funciones, incluidas la gestión de los sistemas de aplicación. UN ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بما في ذلك إدارة أنظمة التنفيذ.
    Significa mejorar la capacidad de los gobiernos de aplicar políticas y desempeñar funciones, incluida la gestión de los sistemas de aplicación. UN ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بمــا في ذلك إدارة أنظمــة التنفيذ.
    Del mismo modo, para cumplir con el objetivo del trabajo permanente para todos en todos los países, es importante aplicar políticas de crecimiento. UN كما أن اتباع سياسات موجهة نحو النمو له أيضا نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لبلوغ هدف العمالة الكاملة في كل بلد.
    Los países en desarrollo que tratan de aplicar políticas de economía abierta también deben recibir la garantía del acceso a los mercados de los países industrializados. UN والبلدان النامية التي تحاول تطبيق سياسات اقتصادية منفتحة بحاجة أيضا إلى كفالة الوصول إلى اﻷسواق في البلدان الصناعية.
    aplicar políticas para ampliar las oportunidades de trabajo y la productividad en el sector rural y en el sector urbano; UN وضع سياسات لتوسيع فرص العمل وزيادة اﻹنتاجية في القطاعين الريفي والحضري على السواء؛
    Los gobiernos deben aplicar políticas que garanticen la libertad de los ciudadanos como miembros de la comunidad. UN وينبغي للحكومات أن تضطلع بتنفيذ سياسات من شأنها أن تكفل الحرية للمواطنين بوصفهم أعضاء في المجتمع.
    Los gobiernos deben aplicar políticas agrícolas coherentes concentradas en la producción local, las prácticas agrícolas sostenibles y los mercados locales. UN ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية.
    Cada país de origen debe aprobar y aplicar políticas adecuadas para su situación particular. UN فعلى كل بلد من بلدان المنشأ اعتماد وتنفيذ سياسات تناسب حالته المحددة.
    Al aplicar políticas en pro de la familia, Singapur ha procurado no infringir los derechos de los individuos. UN وفي معرض انتهاج سياسات مشجعة لﻷسرة، يلاحظ أن سنغافورة لم تنتهك حقوق اﻷفراد.
    Datos objetivo, 2005: 40 países, como mínimo, reciben apoyo institucional para aplicar políticas urbanas en favor de los pobres. UN البيانات المستهدفة 2005: أن يسستقبل 40 بلداً على الأقل دعماً مؤسسياً لتنفيذ السياسات الحضرية المؤيدة للفقراء.
    Se dijo que los PMA harían bien en aprovechar esa oportunidad y comenzar a aplicar políticas conducentes al crecimiento a largo plazo. UN وذكر أنه حري بأقل البلدان نمواً أن تقتنص هذه الفرصة لتنفيذ سياسات تفضي إلى تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    Además hay una necesidad crítica y permanente de asistencia internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar políticas relativas al envejecimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك حاجة ماسة ومتواصلة للمساعدة الدولية لتمكين البلدان النامية من تطبيق السياسات المتعلقة بالشيخوخة.
    La Sección también prestaría asesoramiento para aplicar políticas, formular directrices, elaborar orientaciones e impartir capacitación. UN ويضطلع القسم أيضا بتقديم الدعم الاستشاري المتعلق بتنفيذ السياسات وإصدار التوجيهات ووضع الإرشادات وتوفير التدريب.
    Los países que participan en el programa se comprometen a aplicar políticas basadas en esos principios generales. UN وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة.
    Sin embargo, eso sólo podría lograrse a medida que se fueran cancelando proyectos viejos y se empezaran a aplicar políticas nuevas. UN وأكد أن هذا الأمر لا يمكن تحقيقه إلا تدريجيا بما أن المشاريع القديمة تختفي شيئا فشيئا ويجري اعتماد سياسات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus