Sin embargo, será necesario aplicar un criterio más imaginativo y equilibrado, que tenga en cuenta todas las prioridades de las Naciones Unidas. | UN | غير أن من المطلوب توجيه تفكير أكثر براعة مع اتباع نهج متوازن يأخذ في الحسبان كافة أولويات الأمم المتحدة. |
Otro orador dijo que correspondía aplicar un criterio global a la asistencia para el desarrollo en la región. | UN | وقال متكلم آخر إن اتباع نهج شامل إزاء المساعدة اﻹنمائية في المنطقة أمر ملائم. |
Es fundamental aplicar un criterio coordinado con respecto a esos nuevos beneficiarios para que los recursos se empleen con eficacia. | UN | ولا غنى عن اتباع نهج متناسق إزاء هؤلاء المستفيدين الجدد تحقيقا لكفاءة استخدام الموارد المتاحة. |
Se ha reconocido para estas actividades la necesidad de aplicar un criterio sensible al género y el PNUFID está elaborando actualmente directrices para un fomento sistemático de las cuestiones que atañen al género. | UN | ويدرك البرنامج ضرورة اعتماد نهج يراعي منظور الجنسين في المساعي التي يبذلها، ويقوم حاليا بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بإدماج منظور الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية وذلك بصورة منهجية. |
Por consiguiente, tal vez no se pueda aplicar un criterio de carácter universal. Recomendación 7 | UN | لذا، قد لا يكون ممكنا تطبيق نهج قائم على ' ' القياس الواحد المناسب للجميع``. |
Con todo, se reconoce hoy la necesidad de aplicar un criterio dinámico para superar esos inconvenientes. | UN | ولكن يسود اﻵن إدراك بأنه يلزم اتباع نهج نشيط المنحى من أجل التغلب على عوائق مصادر الطاقة المتجددة. |
La política del Gobierno consistía en aplicar un criterio que integrase la perspectiva de género para la mitigación de la pobreza. | UN | وتمثلت سياسة الحكومة في اتباع نهج يراعي نوع الجنس في جهود التخفيف من حدة الفقر. |
La política del Gobierno consistía en aplicar un criterio que integrase la perspectiva de género para la mitigación de la pobreza. | UN | وتمثلت سياسة الحكومة في اتباع نهج يراعي نوع الجنس في جهود التخفيف من حدة الفقر. |
Se está examinando la posibilidad de aplicar un criterio más común a nivel de países. | UN | وهناك مناقشة في الوقت الراهن بشأن اتباع نهج يتسم بمزيد من المشاركة على الصعيد القطري. |
Insistiremos en la necesidad de aplicar un criterio más positivo a la cuestión de la certificación de captura en una reunión especial de la Comisión que se celebrará en Bruselas a principios del año próximo. | UN | وسنضغط من أجل اتباع نهج أكثر إيجابية إزاء شهادات الصيد في اجتماع خاص للجنة في بروكسيل في بداية العام القادم. |
Se está examinando la posibilidad de aplicar un criterio más común a nivel de países. | UN | وهناك مناقشة في الوقت الراهن بشأن اتباع نهج يتسم بمزيد من المشاركة على الصعيد القطري. |
También se evaluará la viabilidad de aplicar un criterio para toda la Organización en la automatización de los procesos administrativos. | UN | وستقيَّم أيضا إمكانية اتباع نهج إزاء جعل العمليات الإدارية آلية على صعيد المنظمة. |
Se subrayó la necesidad de aplicar un criterio más activo en el fomento de la labor cualitativa llevada a cabo por el programa. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج أكثر مبادرةً بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها البرنامج. |
Las experiencias pasadas y presentes del Consejo subrayan la importancia de aplicar un criterio integral en el que se preste una atención especial a las cuestiones relativas a la seguridad y a las cuestiones humanitarias. | UN | وتؤكد تجارب المجلس في الماضي والحاضر على أهمية اعتماد نهج كلي شامل، يضع القضايا اﻷمنية واﻹنسانية في المرتبة اﻷولى. |
Esta diversidad hace imposible aplicar un criterio que sirva para todos. | UN | وهذا التباين يجعل من اعتماد نهج واحد ملائم للجميع أمراً لا أهمية لـه. |
En el capítulo 18 del Programa 21 se destacó la necesidad de aplicar un criterio integrado a la gestión de las cuentas fluviales. | UN | 31 - وكان الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 قد شدد على ضرورة تطبيق نهج متكامل على إدارة أحواض الأنهار. |
Con el fin de aplicar un criterio coherente en los Balcanes, el PNUD ha seguido apoyando proyectos y actividades regionales en Europa sudoriental. | UN | 9 - ولكفالة توخي نهج متسق إزاء البلقان، واصل البرنامج الإنمائي دعم المشاريع والأنشطة الإقليمية في جنوب شرقي أوروبا. |
En los dos aspectos sería mejor aplicar un criterio sectorial. | UN | ويبدو أن اﻷخذ بنهج قطاعي في هذين المجالين هو أفعل وسيلة. |
A juicio de los Países Bajos, el tribunal especial podría aplicar un criterio similar para perseguir los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Se puso de relieve la importancia de aplicar un criterio práctico y flexible y se señaló que los métodos de trabajo de los órganos de tratados habían evolucionado más bien conforme al espíritu que a la letra de los distintos tratados. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية تبني نهج عملي ومرن؛ وأشير إلى أن أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تطورت وفقا لروح فرادى المعاهدات، وليس وفقا لنصوصها الحرفية. |
Será preciso formular una nueva escala de recuperación a fin de aplicar un criterio dinámico y efectivo que liberase tiempo de personal de manera que éste pudiera centrarse en los retos más importantes para la causa de la infancia. | UN | وينبغي وضع جدول جديد للاسترداد من أجل تحقيق نهج حيوي فعال يوفر بعضا من وقت العمل للتركيز على التحديات الأوسع نطاقا التي تواجه الطفل. |
Por lo tanto, el Grupo se opuso a las tentativas de introducir un porcentaje múltiple, que supondría aplicar un criterio diferente a varios países en desarrollo sin tener en cuenta el efecto que tiene una población numerosa sobre la capacidad de pago de dichos países. | UN | ولهذا، تعارض المجموعة إدخال معامل تدرّج متعدد، مما يعني تطبيق معيار مختلف على بعض البلدان النامية بشكل يتجاهل الأثر الذي تفرضه الأعداد الكبيرة من السكان على قدرة تلك البلدان على الدفع. |
Las actividades dirigidas a reducir la oferta deben complementarse con medidas contra la corrupción y deben aplicar un criterio amplio que entrañe la colaboración del gobierno y la sociedad civil. | UN | ومن ثم فإن الجهود الرامية إلى خفض العرض يجب أن تكمَّل بتدابير لمكافحة الفساد، كما يجب أن يُتَّبع فيها نهج شامل ينطوي على تعاون الحكومة والمجتمع المدني معا. |
Sin embargo, consideró nulo un reglamento de la Ley de migración en la medida en que este permitía aplicar un criterio que impedía conceder un visado de protección a los refugiados cuando estos habían sido objeto de una evaluación de seguridad negativa. | UN | بيد أنها رأت أن ثمة قاعدة استُنِدَ إليها بموجب قانون الهجرة وهي قاعدة باطلة لأنها تطبق معياراً يحول دون منح تأشيرة حماية للاجئ إذا كان هذا اللاجئ موضع رأي سلبي في مجال تقييم المخاطر الأمنية. |
Varios dijeron que para esa actividad sería adecuado aplicar un criterio de carácter voluntario. | UN | وقال الكثيرون إن مثل هذا النشاط سيسهل إجراؤه باتباع نهجٍ طوعي. |
El Grupo de Trabajo observó que en varias iniciativas a nivel internacional, regional, subregional y nacional se procuraba aplicar un criterio integrado al estudio de los procesos que influían en la atmósfera y que se veían influidos por ésta, a fin de contar con antecedentes científicos para la adopción de medidas de protección. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن عددا من المبادرات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية يتبع نهجا متكاملا لدراسة العلميات التي تؤثر في الغلاف الجوي وتتأثر به، لتوفير خلفية علمية للتدابير الحمائية. |