"aplicarlas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تطبيقها في
        
    • تنفيذها في
        
    • إدخالها في
        
    • تطبيق تلك المعايير في
        
    Enseñanzas del examen de fin de ciclo para aplicarlas en el Plan Estratégico UN الدروس المستقاة من استعراض نهاية الدورة بـُـغيـة تطبيقها في الخطة الاستراتيجية
    Además, no cabía duda de que el objetivo general era extraer lecciones, cuando procediera, con objeto de aplicarlas en el futuro. UN كذلك يتمثل الهدف الإجمالي، بطبيعة الحال، في استقاء الدروس، حسب الاقتضاء، التي يمكن تطبيقها في المستقبل.
    Además, no cabía duda de que el objetivo general era extraer lecciones, cuando procediera, con objeto de aplicarlas en el futuro. UN كذلك يتمثل الهدف الإجمالي، بطبيعة الحال، في استقاء الدروس، حسب الاقتضاء، التي يمكن تطبيقها في المستقبل.
    Tratará de aplicarlas en la medida en que lo permitan los recursos disponibles. UN وستسعى اليونيدو إلى تنفيذها في حدود الموارد المتاحة.
    La comunidad internacional debe tomar la iniciativa de prestar asistencia a los países para determinar las actuaciones en materia de seguridad vial que han resultado eficaces y aplicarlas en sus propios países de la manera más apropiada a cada entorno cultural. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بالريادة عن طريق مساعدة البلدان في تحديد التدخلات المتعلقة بالسلامة على الطرق التي ثبتت فعاليتها، وفي تنفيذها في هذه البلدان بطريقة تتلاءم مع كل إطار ثقافي.
    Las organizaciones internacionales pertinentes deberían estudiar los diferentes planes voluntarios que se han formulado respecto de la industria, los efectos de las tecnologías utilizadas para abordar los problemas y las perspectivas de aplicarlas en otros lugares. UN ٦٧ - ينبغي للمنظمات الدولية ذات الصلة أن تدرس المخططات الطوعية المختلفة التي صيغت فيما يتعلق بالصناعة، وآثار التكنولوجيات المستخدمة للتغلب على هذه المشاكل، واحتمالات إدخالها في أماكن أخرى.
    Sin embargo, aún falta resolver el problema de aplicarlas en las circunstancias del presente caso. UN لكن يظل المشكل هو تطبيقها في الظروف المذكورة هنا.
    Sabemos que podemos aplicarlas en otros modelos neuropatológicos como la enfermedad del Párkinson, por ejemplo, TED نحن نعرفُ أننا نستطيع تطبيقها في نماذج لدراسة الأمراض العصببة، مثل مرض باركنسون على سبيل المثال.
    125. Un grupo de trabajo está revisando las directrices para la gestión de los bienes no fungibles con miras a aplicarlas en todas las oficinas locales. UN ١٢٥ - تقوم فرقة عمل حاليا بمراجعة المبادئ التوجيهية ﻹدارة الممتلكات اللامستهلكة بغية تطبيقها في جميع المكاتب الميدانية.
    El Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz han alentado a los representantes especiales del Secretario General, los comandantes de las fuerzas y los jefes de misiones a que revisen las directrices con miras a aplicarlas en sus propias zonas de misiones, según corresponda. UN وشجعت إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام الممثلين الخاصين لﻷمين العام وقادة القوات ورؤساء البعثات على استعراض المبادئ التوجيهية بغية تطبيقها في مجالات مهمتهم، حسب الاقتضاء.
    Tenemos la intención de aplicarlas en ámbitos como el gobierno electrónico, el comercio electrónico, los servicios de salud, la educación a distancia y el desarrollo de los recursos humanos. UN ونعتزم تطبيقها في مجالات مثل الحكومة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية والخدمات الصحية والتعليم من بعد وتطوير وتنمية الموارد البشرية.
    Que formule y ponga en práctica, en relación con los puntos anteriores, políticas empresariales favorables a la sostenibilidad, con miras a aplicarlas en cada uno de los aspectos de su actividad. UN 33 - يصوغ وينفذ سياسات للشركات من أجل الاستدامة بغية تطبيقها في كل جزء من عمليات القطاع الخاص.
    Dado que no existen delitos específicos de reclutamiento o entrenamiento y que esas disposiciones están definidas en términos amplios, sería posible aplicarlas en los casos de apoyo a terroristas y organizaciones terroristas. UN ونظرا لأن الأحكام قد صيغت صياغة عامة وتخلو من ذكر جريمتي التجنيد والتدريب على وجه التحديد، يمكن تطبيقها في حالات تقديم الدعم للإرهابيين وللمنظمات الإرهابية.
    Estamos seguros que al exponer nuestros puntos de vista también nos llevaremos sabias enseñanzas y otras buenas experiencias para aplicarlas en nuestro país. UN ونحن مقتنعون بأننا، في إعرابنا عن آرائنا، سوف نتمكن أيضا من الإفادة بالدروس والخبرات الإيجابية الأخرى التي يجري طرحها هنا ومن تطبيقها في بلدنا.
    La División de Adquisiciones debería elaborar directrices para los contratos de adquisiciones complejos, que incluyan la interpretación de las principales cláusulas de esos contratos y orientación sobre el modo de aplicarlas en la práctica. UN ينبغي لشُعبة المشتريات وضع مبادئ توجيهية لعقود الشراء المركبة التي تفسر بنود العقد البارزة وتقدم التوجيه بشأن الكيفية التي ينبغي تنفيذها في الواقع العملي.
    33. La ONUDI apoya las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe y se esfuerza por aplicarlas en la medida de los recursos disponibles. UN 33- تؤيد اليونيدو النتائج والتوصيات الواردة في التقرير، وستسعى إلى تنفيذها في حدود الموارد المتاحة.
    Actualmente, las circunstancias o el entorno del país no permiten adoptar medidas sobre esas recomendaciones; no obstante, la República Popular Democrática de Corea se esforzará por estudiar la posibilidad de aplicarlas en el futuro. UN وفي هذه المرحلة، لا تسمح الظروف أو البيئة السائدة في البلد باتخاذ إجراءات بشأن هذه التوصيات، غير أن الجهود ستتواصل لبحث إمكانية تنفيذها في المستقبل.
    Por la otra, las políticas nacionales también determinan lo que ocurre a nivel mundial, porque los gobiernos nacionales son los que se asocian para determinar las políticas internacionales y asumir la responsabilidad de aplicarlas en sus respectivos países. UN ومن ناحية أخرى، تحدد السياسات الوطنية أيضاً ما يحدث على الصعيد العالمي، إذ إن الحكومات الوطنية هي التي تجتمع من أجل تحديد السياسات الدولية وهي التي تتحمل المسؤولية عن تنفيذها في بلد كل منها.
    44. Actualmente un grupo de tareas está examinando las directrices para la gestión de los bienes no fungibles con miras a aplicarlas en todas las oficinas locales a más tardar en el primer semestre de 1994. UN ٤٤- تقوم حالياً فرقة عاملة بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة الممتلكات غير المستهلكة بهدف تنفيذها في جميع المكاتب الميدانية بحلول النصف اﻷول من عام ٤٩٩١.
    Las organizaciones internacionales pertinentes deberían estudiar los diferentes planes voluntarios que se han formulado respecto de la industria, los efectos de las tecnologías utilizadas para abordar los problemas y las perspectivas de aplicarlas en otros lugares. UN ٦٧ - ينبغي للمنظمات الدولية ذات الصلة أن تدرس المخططات الطوعية المختلفة التي صيغت فيما يتعلق بالصناعة، وآثار التكنولوجيات المستخدمة للتغلب على هذه المشاكل، واحتمالات إدخالها في أماكن أخرى.
    61. Los oradores afirmaron que era importante comenzar a analizar las posibles mejoras del funcionamiento del Mecanismo, con vistas a aplicarlas en el segundo ciclo de examen. UN 61- وذكر المتكلِّمون أنَّ من المهم أن تبدأ مناقشة التحسينات المحتملة لأداء الآلية بغية إدخالها في دورة الاستعراض الثانية.
    El DAES está difundiendo las normas y colaborando con los institutos para aplicarlas en relación con el fomento de la capacidad. UN وشرعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في مسعى لجعل المعايير شائعة بين الجمهور، وما فتئت تعمل مع المعاهد في تطبيق تلك المعايير في مجال بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus