"aplicaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طبقت
        
    • نُفذت
        
    • طُبقت
        
    • اتبعت
        
    • نفّذت
        
    • طبقوا
        
    • انتهجت
        
    • نفذتها
        
    • وطبقت
        
    • اتبعتها
        
    • وطبق
        
    • توصيتان
        
    • واتبعت
        
    • طُبّقت
        
    • استخدم البعض
        
    Las oficinas en los países aplicaron por primera vez el nuevo marco en 2002 y ya se han concluido varias evaluaciones de resultados concretos. UN وأول مرة طبقت فيها المكاتب القطرية الإطار الجديد كانت في عام 2002، وكان عدد من تقييمات النواتج قد استكمل بالفعل.
    Los países nórdicos aplicaron rigurosamente las sanciones impuestas a Sudáfrica por las Naciones Unidas. UN وقد طبقت على نحو صارم الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على جنوب افريقيا.
    Sin embargo, después del establecimiento de esas Dependencias, se aplicaron nuevas medidas para el seguimiento de todos los vuelos. UN ومع ذلك، فإنه حالما أنشئت هاتان الوحدتان نُفذت تدابير جديدة لتتبع جميع الرحلات الجوية الخاضعة لعقود.
    Estas disposiciones se aplicaron particularmente durante el período próximo a las elecciones. UN وقد طُبقت هذه الأحكام بوجه خاص أثناء اقتراب موعد الانتخابات.
    La mayoría de los países importadores de petróleo también aplicaron una política fiscal restrictiva. UN كما اتبعت معظم البلدان المستوردة للنفط، بدورها، سياسة متشددة في مجال الميزانية.
    A comienzos de 2004 las Fuerzas Armadas de Dinamarca aplicaron un código de conducta. UN في أوائل عام 2004، نفّذت قيادة الدفاع الدانمركية مدونة لقواعد السلوك.
    Se llevaron sus conocimientos de la estructura atómica... y aplicaron sus técnicas a las cosas de la vida. Open Subtitles أخذوا معهم معرفتهم بالتركيب الذري و طبقوا تقنياتهم علي مادة الحياة
    Consiguientemente, la mayoría de los países menos adelantados aplicaron políticas encaminadas a restringir el crédito y elevar los tipos reales de interés. UN لذلك انتهجت معظم أقل البلدان نموا سياسات ترمي إلى تقييد الائتمان وزيادة أسعار الفائدة الحقيقية.
    También se aplicaron procedimientos análogos en materia de control y prevención de desechos. UN كما طبقت اجراءات مماثلة على مراقبة النفايات والوقاية منها.
    Mediante simulaciones de computadora se aplicaron esos resultados, que hasta la fecha solamente se disponen para zonas geográficas limitadas, a una escala mundial para pronosticar los resultados de redes mundiales alternativas. UN ومن خلال عمليات المحاكاة بالحاسوب، فإن تلك النتائج غير المتاحة حتى اﻵن إلا بالنسبة لمناطق جغرافية محدودة، طبقت على نطاق عالمي للتنبؤ بآداء الشبكات العالمية البديلة.
    Durante la celebración del cincuentenario de la Organización se aplicaron algunas medidas de esta índole, pero se trataba de una ocasión especial que no constituye precedente para las operaciones de seguridad durante otros períodos de sesiones de la Asamblea. UN وأفادت، أن بعض هذه التدابير قد طبقت أثناء احتفالات الذكرى الخمسين، إلا أنها كانت حالة خاصة بحيث لا يمكن اعتبارها على اﻹطلاق سابقة للاستناد إليها في العمليات اﻷمنية المتبعة أثناء دورات الجمعية العامة.
    La mayor parte de los instrumentos fiscales y de las medidas de creación de rentas diferenciales se aplicaron en forma concertada en determinados momentos y a determinadas industrias. UN وقد طبقت معظم اﻷدوات الضريبية والتدابير المحققة للفوائض، بأسلوب منظم مقصود، على صناعات محددة في أوقات زمنية بعينها.
    Las sanciones legítimas, que es a lo que se ha referido el representante del Iraq se aplicaron de conformidad con resoluciones de legitimidad internacional. UN أما العقوبات والمسألة التي يتحدث عنها مندوب العراق، فقد طبقت وفقا للشرعية الدولية.
    Por tanto, la Comisión debería aprovechar las conclusiones extraídas cuando examinó propuestas que se desestimaron por considerarse inviables o que se aplicaron y posteriormente fracasaron. UN ولذا ينبغي أن تستفيد اللجنة من الدروس المستفادة من دراسة مقترحات إما رُفضت باعتبارها غير عملية أو نُفذت وفشلت بعد ذلك.
    En los decenios de 1960 y 1970 se aplicaron programas de desarrollo que no tenían en cuenta la gestión y conservación de la naturaleza y los recursos naturales. UN ففي الستينات والسبعينات، نُفذت برامج التنمية بدون مراعاة لإدارة البيئة والموارد الطبيعية والمحافظة عليهما.
    A continuación figuran algunos de los aspectos más importantes de dichos métodos, que se aplicaron uniformemente en 2009: UN وفيما يلي بعض الجوانب البارزة من هذه الطرائق، التي طُبقت بشكل موحد في عام 2009:
    También se aplicaron controles estrictos al sistema de reembolso parcial por atención especializada. UN وقد طُبقت أيضا ضوابط مشددة على نظام التعويض الجزئي عن تكاليف الرعاية المتخصصة.
    No obstante, se aplicaron metodologías distintas para calcular las proyecciones de los distintos gases de efecto invernadero. UN إلا أن المنهجيات التي اتبعت لتقدير اسقاطات غازات الدفيئة المختلفة كانت متباينة.
    Como resultado de la asistencia de la CEPE, países de Europa Oriental, el Cáucaso, Asia Central y Europa Sudoriental aplicaron un total de 45 recomendaciones de la CEPE durante el bienio. UN ونتيجة للمساعدة التي قدمتها اللجنة، نفّذت بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى وبلدان جنوب شرق أوروبا ما مجموعه 45 توصية من توصيات اللجنة في فترة السنتين.
    En esos casos los consultores de la KAFCO ajustaron el costo de sustitución teniendo en cuenta la edad y el estado del artículo original y, cuando no pudieron determinar esos factores, aplicaron una tasa de depreciación media del 20%. UN وفي هذه الظروف، عدّل الخبراء الاستشاريون لكافكو تكاليف الاستبدال لتعكس عمر وظروف العنف الأصلي وعندما تعذر عليهم القيام بذلك، طبقوا متوسط عامل إهلاك يساوي 20 في المائة.
    También se aplicaron políticas para facilitar las operaciones de las empresas transnacionales allí donde sus efectos se consideraban beneficiosos. UN كما انتهجت سياسات لتيسير عمليات الشركات عبر الوطنية، في الحالات التي اعتبرت فيها آثارها مفيدة.
    Vienen a la memoria las promesas hechas en el marco de programas de ajuste estructural que no tardaron en convertirse en fracasos estrepitosos en todos los países donde se aplicaron. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    El nuevo método y los programas de computadora se aplicaron en 12 países. UN وطبقت المنهجية الجديدة وبرامج الحاسوب على ١٢ بلدا.
    En algunos casos la creación de campamentos obedeció a la política coercitiva que las autoridades aplicaron a las poblaciones, mientras que en otros se formaron más espontáneamente, cuando las poblaciones trataron de protegerse de las incursiones de los grupos rebeldes o de las represalias de los militares. UN وكان بعضها نتيجة سياسية قسرية اتبعتها السلطات تجاه السكان؛ في حين تشكلت أخرى بصفة أكثر عفوية كرد فعل من السكان لحماية أنفسهم من عمليات تسلل المتمردين أو عمليات الجيش الانتقامية.
    Ambas definiciones de tipos de puestos se aplicaron a la plantilla del ACNUR. UN وطبق التعريفان لنوع الوظائف على ملاك موظفي المفوضية.
    Una o dos de esas recomendaciones no se aplicaron exactamente como se pedía, pero estaba justificado aplicarlas de manera distinta. UN ولم تنفذ توصية أو توصيتان تماما حسب ما اقتُرح، ولكن سبل العمل المختلفة كان لها ما يبررها.
    Otros países del CCG, entre ellos Bahrein y la Arabia Saudita, aplicaron políticas similares en 1997. UN واتبعت بلدان أخرى في مجلس التعاون الخليجي، ومنها البحرين والسعودية سياسات مشابهة في عام ١٩٩٧.
    Simplemente quiero decir que quizás no se aplicaron las soluciones más apropiadas. UN وكلّ ما أريد قوله هو إنّ الحلول التي طُبّقت ربما لم تكن الأفضل.
    6. Al evaluar y determinar las medidas y opciones para reducir y secuestrar los GEI, algunas Partes recurrieron al dictamen de expertos, y otras aplicaron instrumentos informatizados. UN 6- ولدى تقييم وتحديد التدابير والخيارات فيما يتعلق بتخفيف وتنحية انبعاثات غازات الدفيئة، استعان بعض الأطراف بآراء الخبراء، بينما استخدم البعض الآخر أدوات يُستعان فيها بالحاسوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus