Además, debe aplicarse el principio de subsidiariedad para velar por que las políticas se debatan al nivel más inmediato a aquel en que se plantean los problemas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تطبيق مبدأ تفويض الصلاحية لضمان مناقشة السياسات على أدنى مستوى ممكن من مصدر نشوء المشاكل. |
En esta materia debería aplicarse el principio de universalidad. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال. |
En esta materia debería aplicarse el principio de universalidad. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ الشمولية في هذا المجال. |
5. Debe aplicarse el principio de la distribución geográfica equitativa en la composición y la contratación de personal. | UN | ٥ - ينبغي أن يطبق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تركيبة وتوظيف أفراد ملاك المركز. |
En este sentido, debe aplicarse el principio de la eficacia en función de los costos a todos los aspectos de la labor del Tribunal y, al mismo tiempo, aquél no debe socavar su eficacia y eficiencia. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن ينطبق مبدأ فعالية التكلفة على جميع جوانب عمل المحكمة، على أن يراعى في نفس الوقت ألا يؤدي هذا الى تقويض فعالية المحكمة وكفاءتها. |
Sin embargo, no debe aplicarse el principio de la representación geográfica equitativa en detrimento de las normas de calidad y eficacia. | UN | مع ذلك فإنه ينبغي عدم تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على حساب معايير النوعية والكفـاءة. |
Sin embargo, el año pasado el Ministro de Asuntos Exteriores de España mencionó que podría aplicarse el principio de integridad territorial a la solución del problema de Gibraltar. | UN | غير أن وزير خارجية إسبانيا تكلم عن تطبيق مبدأ السيادة الإقليمية بشأن حل مسألة جبل طارق في الدورة السابقة. |
Hay casos, tales como el de Gibraltar, en que debe aplicarse el principio de integridad territorial, de acuerdo con diversas resoluciones de la Asamblea General. | UN | وهناك حالات، مثل جبل طارق، ينبغي تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية فيها، وفقا لمختلف قرارات الجمعية العامة. |
En todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio de consentimiento libre, previo y fundamentado. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في جميع مراحل دورة المشروع. |
Por lo tanto, debe aplicarse el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | ولذلك ينبغي تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Debe aplicarse el principio de la responsabilidad compartida, prestándose atención especial al fortalecimiento de las iniciativas de prevención, la cooperación internacional y la asistencia técnica. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ تقاسم المسؤولية، مع إيلاء اهتمام خاص لتعزيز جهود الاتقاء، والتعاون الدولي، والمساعدة التقنية. |
Este es el ámbito en que debe aplicarse el principio de la lex specialis. | UN | هذا هو المجال حيث يجب تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص. |
Asimismo, debe aplicarse el principio de la doble responsabilidad del autor y la Organización cuando el primero no pueda indemnizar a la víctima. | UN | وينبغي أيضا تطبيق مبدأ المسؤولية الثنائية للجاني والمنظمة في حالة عجز الجاني عن دفع التعويض للضحية. |
En el ámbito internacional y en ausencia de acuerdo, podría aplicarse el principio de reciprocidad, siempre que las actuaciones solicitadas no contradigan la legislación española. | UN | وعلى الصعيد الدولي، وفي حال عدم وجود اتفاق، يمكن تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، شريطة ألاّ تتعارض الإجراءات المطلوبة مع التشريعات الإسبانية. |
Las restricciones relativas al contenido y la motivación deben ser las mismas que las establecidas en el párrafo 3 y, en situaciones más subjetivas, debe aplicarse el principio de proporcionalidad. | UN | فالقيود والحوافز المتعلقة بالفحوى يجب أن تعكس ما هو المنصوص عليه في الفقرة 3؛ وفي الحالات التي يغلب عليها الجانب الذاتي، ينبغي تطبيق مبدأ التناسب. |
Como resultado de esas deliberaciones los participantes habían reafirmado que debía aplicarse el principio de la distribución geográfica equitativa a la elección de los miembros de la Mesa de cada uno de los nuevos órganos. | UN | وكانت نتيجة تلك المناقشات أن المشتركين قد أعادوا تأكيد ضرورة تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على انتخاب أعضاء مكتب كل هيئة من الهيئات الجديدة. |
Para superar ese inconveniente, puede aplicarse el principio de la relación beneficios–costos. | UN | ولعلاج هذا العيب، يمكن تطبيق مبدأ المنفعة/الكسب. |
Siempre que se use la fuerza deberá aplicarse el principio de la proporcionalidad y deberán adoptarse todas las medidas necesarias para evitar bajas o lesiones entre los civiles o daños a bienes de propiedad de civiles. | UN | ويجب، في حال استخدام القوة، تطبيق مبدأ التناسب واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتلافي حدوث خسائر في الأرواح أو إصابات في صفوف المدنيين أو أضرار في الممتلكات المدنية. |
En lo que respecta a algunos territorios, incluido Gibraltar, debe aplicarse el principio de la integridad territorial de conformidad con la doctrina establecida en varias resoluciones de la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق ببعض الأقاليم، ومن بينها جبل طارق، يجب أن يطبق مبدأ السلامة الإقليمية وفقاً للمبدأ المنصوص عليه في مختلف قرارات الجمعية العامة. |
Por ejemplo, en la situación especial colonial de las Malvinas, debe aplicarse el principio de la integridad territorial, para impedir cualquier intento de perturbar la unidad nacional y la integridad territorial de la Argentina. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي الحالة الاستعمارية الخاصة في مالفيناس، ينبغي أن يطبق مبدأ السلامة الإقليمية بغية منع أية محاولة للحيلولة دون الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرجنتين. |
En 1998 España declaró que la cuarta opción podía aplicarse únicamente a los territorios que tenían derecho a la libre determinación, con la excepción de Gibraltar, respecto del cual debía aplicarse el principio de integridad territorial. | UN | وفي عام 1998، أعلنت إسبانيا أن خيار الطريقة الرابعة متاح فقط للأقاليم التي تتمتع بحق تقرير المصير، ولكن ليس لجبل طارق، حيث ينطبق مبدأ السلامة الإقليمية. |