"aportación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساهمة
        
    • التبرّعات
        
    • إسهامات
        
    • المدخلات المقدمة من
        
    • مدخلات من
        
    • ومساهمته
        
    • مساهمات من
        
    • بمدخلات من
        
    • بمساهمتها
        
    • مدخﻻت
        
    • المدخلات التي
        
    • المدخلات من
        
    • التي ضُخَّت
        
    • المساهمات من
        
    • اسهام
        
    La aportación de la CEE ha permitido cubrir diversas esferas de la asistencia a los refugiados chadianos en el Níger. UN وسمحت المساهمة التي قدمتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية بتغطية مجالات عديدة لتقديم المساعدة الى اللاجئين التشاديين في النيجر.
    Posteriormente, los gobiernos nacionales, y en muchos países también los parlamentos tienen que adoptar una decisión sobre esos pedidos y aprobar la aportación de contingentes. UN وبعدئذ يتعين على الحكومات الوطنية والبرلمانات في بلدان عديدة أن تبت في هذه الطلبات وأن توافق على المساهمة بقوات.
    La Alianza de Productores de Cacao está facilitando la aportación de los países productores al mecanismo de gestión de la producción del Convenio Internacional del Cacao. UN ويساعد اتحاد منتجي الكاكاو البلدان المنتجة على المساهمة في آلية إدارة الانتاج التي يتضمنها اتفاق الكاكاو.
    Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias UN دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات
    aportación de las Salas del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia UN إسهامات دوائر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة
    D. Decisión relativa a una mayor aportación de las organizaciones no gubernamentales a la labor del Comité Ejecutivo 6 UN دال - مقرر بشأن توسيع نطاق المدخلات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة التنفيذية
    La contribución consiste en la aportación de funcionarios enteramente equipados UN تتألف المساهمة من توفير ضباط مجهزين بالكامل
    Dicha representación debe ser proporcional a la aportación de contingentes sobre el terreno. UN وينبغي أن يتناسب التمثيل مع المساهمة بقوات في الميدان.
    Se resume a continuación la aportación de los Estados Unidos a esta tarea. UN وفيما يلي موجز يلخص المساهمة التي قدمتها الولايات المتحدة في هذه المبادرة.
    Elección por el solicitante de la aportación de un área reservada o de una participación en una empresa conjunta UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في منطقة محجوزة أو المشاركة في مشروع مشترك
    Elección por el solicitante de la aportación de un área reservada o de una participación en régimen de propiedad, empresa conjunta o reparto de la producción UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو تقاسم الإنتاج
    Elección por el solicitante entre la aportación de un área reservada, una participación en una empresa conjunta o UN اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطاع محجوز أو المشاركة في مشروع مشترك أو إبرام عقد لتقاسم الإنتاج
    Reducir la ponderación del factor cuota en favor del factor aportación de contingentes sólo tiene un efecto marginal en la situación de la representación de los Estados Miembros. UN فالتخفيضات في الوزن المرجح لعامل الاشتراك في الميزانية لصالح عامل المساهمة بقوات الجديد المقترح ليس لها سوى أثر هامشي على الوضع التمثيلي للدولة العضو.
    Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias UN دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات
    Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias UN دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات
    Curso Regional de Derecho Internacional de las Naciones Unidas para África (2015): llamamiento urgente a la aportación de contribuciones voluntarias UN دورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا في عام 2015: نداء عاجل لتقديم التبرّعات
    La aportación de tales instituciones puede resultar esencial, al hacer realidad a nivel nacional los objetivos de los instrumentos internacionales. UN وتستطيع هذه المؤسسات أن تقدم إسهامات كبيرة من خلال جعل أهداف صكوك الأمم المتحدة حقيقة واقعة على المستوى الوطني.
    D. Decisión relativa a una mayor aportación de las organizaciones no gubernamentales a la labor del Comité Ejecutivo UN دال- مقرر بشأن توسيع نطاق المدخلات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة التنفيذية
    Para ello, será preciso combinar la tecnología tradicional, la aportación de la comunidad y la creación de formas nuevas de tecnología. UN وسوف يتطلب ذلك تحديد التكنولوجيات التقليدية وتقديم مدخلات من جانب المجتمعات المحلية واستحداث تكنولوجيات جديدة.
    17. Alienta enérgicamente a los gobiernos a que sigan apoyando la función y la aportación de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de mujeres, en la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones; UN 17 - تشجع بقوة الحكومات على مواصلة دعم دور المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، ومساهمته في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين؛
    Recabaron la aportación de todas las partes interesadas e incluso enviaron un cuestionario a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وسعوا إلى الحصول على مساهمات من كافة الجهات ذات الصلة، وشمل ذلك إرسال استبيان إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En la segunda reunión del Comité de Alto Nivel de Ministros y Funcionarios del PNUMA, los gobiernos acordaron que el PNUMA debería desempeñar una función decisiva en la aportación de contribuciones ambientales sustantivas en lo tocante a las cuestiones relativas al agua dulce. UN 68 - وقد إتفقت الحكومات في الإجتماع الثاني للجنة رفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين ، على وجوب أن يؤدي برنامج الأمم المتحدة للبيئة دوراً حيوياً بحقن قضايا المياه العذبة بمدخلات من المحتوى البيئي.
    3. Reconoce los esfuerzos realizados y los éxitos logrados por muchos países de ingresos medianos para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como la importante aportación de esos países al desarrollo mundial y regional y a la estabilidad económica; UN " 3 - تقـرّ بما تبذله العديد من البلدان المتوسطة الدخل من جهود وما تحرزه من نجاحات من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك بمساهمتها الكبيرة في التنمية والاستقرار الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    El propio Comité Especial se ha beneficiado con la aportación de los diversos departamentos competentes de la Secretaría. UN وقد استفادت اللجنة الخاصة ذاتها من المدخلات التي قدمتها الإدارات المختلفة ذات الصلة التابعة للأمانة العامة.
    La mayor aportación de nutrientes, materia orgánica y efluentes industriales en las aguas cálidas y con deficiencia de oxígeno en el verano ha dado lugar a eutrofización, especialmente en las bahías tales como la Bahía de Kuwait, fomentando las floraciones de algas y la muerte de peces. UN وأدت زيادة المدخلات من العناصر الغذائية، والمواد العضوية والمخلفات الصناعية في المياه الدافئة التي تنقص فيها نسبة الأوكسجين في الصيف إلى زيادة التشبع بالمغذيات المتحللة، ولا سيما في خلجان من قبيل خليج الكويت، مما أدى إلى انتشار الطحالب ونفوق الأسماك.
    La aportación de recursos extrapresupuestarios ha permitido a la Secretaría retener los servicios de personal temporario que ayuda en la preparación del Repertorio, y dedicarse simultáneamente a varios volúmenes de la publicación. UN وبفضل الموارد التي ضُخَّت من خارج الميزانية، تمكنت الأمانة العامة من الإبقاء على خدمات الموظفين المؤقتين الذين يساعدون في إعداد المرجع، ومن العمل على إعداد عدة مجلدات من المنشور في آن واحد.
    El Comité desea promover una mejor y más eficaz aportación de los organismos especializados, así como de otros órganos de las Naciones Unidas. UN وترغب اللجنة في تشجيع تحسين وفعالية المساهمات من الوكالات المتخصصة، فضلا عن هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Convencida de que la aportación de la mujer a los medios de promover todos los derechos humanos para las mujeres, los hombres y los niños por igual es inestimable para la consecución de una vida digna para todos, UN واقتناعا منها بأن اسهام المرأة في وسائل تعزيز حقوق اﻹنسان للنساء والرجال واﻷطفال على السواء هو اسهام جليل القيمة من أجل تحقيق حياة كريمة للجميع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus