"aportaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مدخلات من
        
    • مساهمات من
        
    • إسهامات من
        
    • المدخلات من
        
    • ترد من
        
    • المساهمات المقدمة من
        
    • المساهمات من
        
    • من اشتراكات
        
    • المدخلات المقدمة من
        
    • المدخلات الواردة من
        
    • مساهمة من
        
    • الإسهامات المقدمة من
        
    • اشتراكات لصالح
        
    • المساهمات الواردة من
        
    • تدفقات من
        
    El Grupo debía recabar aportaciones de los grupos principales en todas las actividades de su programa de trabajo. UN وينبغي للفريق أن يلتمس مدخلات من الجماعات الرئيسية في كافة اﻷنشطة الواردة في برنامج عمله.
    :: Los sistemas privatizados deben, de todos modos, incluir aportaciones de la comunidad. UN :: بوجوب أن تحصل النظم المخصخصة على مدخلات من المجتمعات المحلية.
    Con aportaciones de Sri Lanka, a lo largo de los últimos 10 años ha celebrado cursos regionales de capacitación para participantes de países en desarrollo. UN واستطاعت بفضل مساهمات من سري لانكا أن تعقد خلال السنوات العشر الماضية دورات اقليمية لتدريب مشتركين من البلدان النامية.
    En la versión final del cuarto informe se incorporaron las aportaciones de las sesiones. UN وجرى إدراج إسهامات من هذه الجلسات في النسخة النهائية من تقريرنا الرابع.
    Las aportaciones de otras partes interesadas, en nuestros diversos seminarios y en nuestra colaboración con la comunidad de Ginebra, también fueron impresionantes. UN ومما دعا إلى الإعجاب أيضاً المدخلات من أصحاب المصلحة الآخرين، في شتى حلقاتنا الدراسية وفي تعاملنا مع مجموعة جنيف.
    El proceso de planificación aprovechará las aportaciones de los principales participantes y asociados de la Universidad. UN وتستفيد عملية التخطيط هذه من التغذية المرتدة التي ترد من الأطراف المؤثرة والشركاء الرئيسيين في الجامعة.
    También recibe aportaciones de otros programas en materia de población, incluidos el FNUAP y los organismos especializados. UN وهو يتلقى أيضا مدخلات من برامج أخرى تعمل في حقل السكان ومنها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والوكالات المتخصصة.
    La preparación de la solicitud lleva mucho tiempo y exige aportaciones de muchas fuentes. UN فإعداد المطالبة عملية مطولة وتستلزم مدخلات من مصادر كثيرة.
    En el segundo período de sesiones se dispondrá de un documento misceláneo, que contendrá las aportaciones de las delegaciones, en su idioma original, y en el primer período de sesiones se dispondrá de las primeras aportaciones que se presenten. UN وستتاح للدورة الثانية وثيقة متنوعة تتضمن مدخلات من الوفود باللغة اﻷصلية، مع إتاحة مدخلات مبكرة في الدورة اﻷولى.
    Sin embargo, las opiniones expresadas por organizaciones gubernamentales que no tienen el apoyo de las aportaciones de países se han separado de modo claro. UN بيد أن آراء المنظمات غير الحكومية التي لا تدعمها مدخلات من البلدان قد ميزت بوضوح.
    El equipo de tareas estará integrado por expertos en recursos humanos de los sectores privado y público y contará con aportaciones de la administración y del personal. UN وستتكون فرقة العمل من خبراء في مجال الموارد البشرية، من القطاعين الخاص والعام، مع مدخلات من اﻹدارة والموظفين.
    En el caso de que se hagan aportaciones de este tipo se pondrán a disposición de la Comisión en una adición del informe siempre que el gobierno interesado lo desee y haya tiempo para ello. UN وأي مدخلات من هذا القبيل ينبغي اتاحتها أيضاً للجنة، في شكل إضافة إلى التقرير إذا رغبت الحكومة المعنية وسمح الوقت بذلك.
    La pensión social está financiada por el Gobierno y no exige aportaciones de los beneficiarios potenciales. UN وتقوم الحكومة بتمويل الخطة الاجتماعية للمعاشات التقاعدية ولا تشترط مساهمات من المستفيدات المحتملات.
    aportaciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN مساهمات من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ
    Con esta actividad se procuraría asimismo integrar las aportaciones de las organizaciones del sistema común, reflejando sus proyectos y actividades sobre el terreno; UN وسيشمل ذلك أيضا مساهمات من المنظمات المشاركة في النظام الموحﱠد، تعكس مشاريعها وأنشطتها الميدانية؛
    El programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento ha empezado a facilitar aportaciones de diversos sectores al proceso preparatorio. UN وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة في تيسير الحصول على إسهامات من قطاعات عدة لإدراجها في العملية التحضيرية.
    Puede estar relacionada con el proceso de examen propiamente dicho y con el hecho de que admita o no aportaciones de diversos orígenes. UN فقد تتعلق بعملية الاستعراض الفعلية ومدى إتاحتها لفرص الحصول على إسهامات من طائفة واسعة من المصادر.
    Se habían preparado documentos sobre la base de las aportaciones de cada uno de los países. UN وأعدت الوثائق مع أخذ المدخلات من كل بلد في الاعتبار.
    :: Existía, sin embargo, la posibilidad de coordinar las aportaciones de las regiones al Foro en relación con determinados temas sustantivos. UN :: إلا أن هناك إمكانية لوجود إسهامات منسقة، ترد من المناطق إلى المنتدى، حول مواضيع فنية مختارة.
    Encomia los esfuerzos del OOPS y espera que, gracias a las aportaciones de los países donantes, el OOPS pueda sanear su situación financiera para poder mejorar sus servicios y atender al número cada vez mayor de refugiados. UN وأثنى على جهود الوكالة وأعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷونروا، من خلال المساهمات المقدمة من البلدان المانحة، من تصحيح وضعها المالي، بغية تحسين خدماتها وتوفير الرعاية للعدد المتزايد من اللاجئين.
    Otra cuestión es la del fundamento jurídico para que, a falta de consignaciones, las Naciones Unidas anticipen fondos a las entidades interesadas hasta que se reciban las aportaciones de los organismos participantes. UN وثمة مسألة أخرى هي مسألة اﻷساس القانوني الذي تستند إليه اﻷمم المتحدة، عند عدم وجود اعتماد، لتقديم أموال للكيانين المعنيين، ريثما يتم تلقي المساهمات من الوكالات المشاركة.
    Las pensiones se financian en parte con las primas de los empleadores y en parte con las aportaciones de seguridad social de los empleados. UN وتمول المعاشات في جانب منها من أقساط أرباب العمل، وفي جانب آخر من اشتراكات التأمين الاجتماعي التي يدفعها المستخدمون.
    El mayor número de aportaciones obedeció a un aumento de las solicitudes de aportaciones de la policía para esos informes UN نجمت زيادة عدد المدخلات المقدمة من الاستجابة لزيادة عدد الطلبات المقدمة لتقييم مدخلات الشرطة في تلك التقارير
    La Comisión debe aprovechar las aportaciones de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de otras fuentes, según proceda. UN وعلى اللجنة أن تستفيد من المدخلات الواردة من مؤسسات المنظومة اﻷخرى وغيرها من المصادر، حسب الاقتضاء.
    Se trata de un cambio sustancial y para que pueda llevarse a cabo serán precisas las aportaciones de las demás partes del PNUD. UN ويشكل ذلك تغيرا كبيرا وسيتطلب مساهمة من باقي هيئات البرنامج الإنمائي قبل أن يوضع في صيغته النهائية.
    De importancia para su elaboración fueron las aportaciones de organizaciones miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques. UN وإن الإسهامات المقدمة من المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات كانت مهمة في إعداد هذه الوثيقة.
    aportaciones de afiliados recibidas en virtud de acuerdos de transmisión UN اشتراكات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Para ello, elabora contribuciones orientadas a las políticas sobre estos temas y coordina las aportaciones de las divisiones sustantivas de la CEPE. UN وتقوم بذلك من خلال إعداد مساهمات موجهة نحو السياسات في هذه المواضيع وتنسيق المساهمات الواردة من الشُّعَب الفنية للجنة.
    Otros aún reciben aportaciones de aguas subterráneas en parte de sus lechos y acusan pérdidas por infiltración a los acuíferos en otras partes. UN ويتلقى بعضها الآخر تدفقات من المياه الجوفية عبر جزء من قاعها فقط ويحدث نضح لمياه طبقاتها الجوفية عبر أجزاء أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus