"aportado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسهمت
        
    • أسهم
        
    • ساهمت
        
    • وفر
        
    • ساهم
        
    • يقدموا
        
    • تبرعت
        
    • أسهموا
        
    • وفّر
        
    • تقدم الشركة
        
    • أضافت
        
    • أسهمنا
        
    • من المساهمين
        
    • وفَّرت
        
    • يقدم ما
        
    La UNESCO ha aportado 16.000 dólares como inversión inicial para esas actividades. UN وقد أسهمت اليونسكو بمبلــغ ٠٠٠ ١٦ دولار لدعم هذا المجهود.
    El PNUD ha aportado a las cuestiones relativas a la mujer y el VIH la experiencia que ha adquirido en tres decenios de trabajo sobre la mujer y el desarrollo. UN وقد أسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضايا المحيطة بالمرأة وفيروس نقص المناعة البشرية بالخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة من ثلاثة عقود من العمل المتعلق بالمرأة والتنمية.
    Encomiando a los Estados Miembros que han aportado personal y financiación voluntaria para la Misión, UN وإذ تشيد بالدول اﻷعضاء التي ساهمت بأفراد للبعثة وقدمت تبرعات من أجل تمويلها،
    Ello ha aportado un mayor apoyo para el desarrollo socioeconómico, cultural y político de Tonga. UN وقد وفر هذا مزيدا من الدعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية في تونغا.
    La Unión Europea también ha aportado fondos para equipos de la cadena de refrigeración en la Federación de Rusia. UN كما ساهم الاتحاد اﻷوروبي بأموال لمعدات سلسلة التبريد في الاتحاد الروسي.
    Sin embargo, los donantes no habían aportado los fondos requeridos para ejecutar dicho programa. UN غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Suecia Suecia ha aportado la siguiente asistencia de emergencia al Afganistán: UN تبرعت السويد بمساعدة طارئة ﻷفغانستان على النحو التالي:
    Muchos otros países, entre los que figuran numerosos miembros de la Conferencia de Desarme, han aportado importantes contribuciones a esta campaña. UN ولقد أسهمت بلدان أخرى عديدة بما فيها بلدان أعضاء في مؤتمر نزع السلاح مساهمة كبيرة في هذه الحملة.
    Y, aunque todavía no ha entrado en vigor, el TPCE ya ha aportado una valiosa contribución a la no proliferación y el desarme. UN ولئن يتعين على المعاهدة أن تدخل بعد حيز النفاذ، فهي قد أسهمت بالفعل إسهاما قويا في منع الانتشار ونزع السلاح.
    Los Estados Unidos han aportado este año más de 1.000 millones de dólares a programas de reducción de la amenaza y no proliferación. UN ولقد أسهمت الولايات المتحدة، في عامنا هذا، بما يزيد على بليون دولار من أجل برامج الحد من الخطر وعدم الانتشار.
    Ha aportado una contribución inestimable al enaltecimiento de la democracia representativa en todo el mundo. UN وقد أسهم اسهاما جليلا في النهوض بالديمقراطية النيابية في أنحاء العالم.
    De manera análoga, el Banco Mundial ha aportado una contribución sustantiva a la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN والبنك الدولي قد أسهم أيضا إسهاما فنيا في المبادرة الخاصة لﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا.
    Por su parte, ha aportado personal de policía y civil a varias de esas operaciones. UN وقد ساهمت بأفراد شرطة ومدنيين في عدد من هذه العمليات.
    A esos efectos, Nueva Zelandia ha aportado una contribución de más de 200.000 dólares neozelandeses a los Estados miembros del Organismo de Pesca del Foro del Pacífico Meridional. UN وأعاد الى اﻷذهان أن نيوزيلندا ساهمت للدول اﻷعضاء، لهذا الغرض، بأكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ دولار نيوزيلندي.
    La producción y el almacenamiento de maíz han aportado un cierto grado de seguridad alimentaria y la malnutrición infantil ha descendido. UN وقد وفر انتاج وتخزين الذرة قدرا من اﻷمن الغذائي، وتقلص سوء تغذية اﻷطفال.
    En los últimos años, esta externalización a nivel internacional ha aportado un nuevo impulso a la mundialización de la producción de servicios y puede proporcionar nuevas oportunidades a los países en desarrollo. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، وفر هذا التخريج على المستوى الدولي قوة دفع لعولمة إنتاج الخدمات، وقد يتيح فرصا جديدة للبلدان النامية.
    La Unión Europea ha aportado más de 2 millones de ECU para la realización de actividades de socorro en Adén y sus proximidades. UN ولقد ساهم الاتحاد اﻷوروبي بما يزيد على مليوني وحدة نقدية أوروبية في جهود اﻹغاثة في عدن وما حولها.
    En este sentido han aportado una extraordinaria contribución a la construcción de puentes, carreteras y otras infraestructuras. UN وقد ساهم بهذا الصدد مساهمة هائلة في بناء الجسور والطرق وغيرها من مرافق البنية اﻷساسية.
    Sin embargo, los donantes no habían aportado los fondos requeridos para ejecutar dicho programa. UN غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    También hay que rendir homenaje a los países que han aportado contribuciones voluntarias a las operaciones de mantenimiento de la paz en Chipre, en particular los Gobiernos de Grecia y Chipre. UN وينبغي أيضا اﻹشادة بالدول التي تبرعت بسخاء لعمليات حفظ السلم في قبرص لاسيما حكومتا اليونان وقبرص.
    Quienes han aportado creaciones o han realizado representaciones excelentes reciben un galardón. UN وتمنح جائزة لمن أسهموا بابتكارات ممتازة أو بأداء رفيع المستوى.
    En el último año, la guía de trabajo que se definió en el Acuerdo de Bonn ha aportado una serie de metas, directrices y calendarios que han contribuido a mantener el proceso dentro de su cause. UN وفي غضون السنة الماضية، وفّر الدليل التفصيلي لاتفاق بون تحديدا للأهداف، ونقاطا إرشادية وخطوطا زمنية، ساعدت في إبقاء العملية في مسارها.
    La empresa no ha aportado pruebas documentales en respuesta a esas peticiones y, en consecuencia, el Grupo concluye que este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. UN ولم تقدم الشركة بينة مستندية رداً على هذا الطلب. وعليه يرى الفريق أنه يجب رفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة.
    Pero el periodismo ciudadano y esta tecnología han aportado un manto de responsabilidad al mundo, y pienso que eso es bueno. TED إلا أن كلا من صحافة المواطنين وهذه التكنولوجيا أضافت حسا من المساءلة للعالم، وأعتقد أن هذا أمر جيد.
    Las reacciones pueden ser diversas, pero los kazakos hemos aportado nuestras ideas a la búsqueda general de una superación de la crisis. UN وقد تختلف الآراء جرّاءها؛ بيد أننا، نحن الكازاخيين، أسهمنا بأفكارنا في المسعى العام بحثا عن مخرج من هذه الأزمة.
    Al contrario, a pesar de que somos un país pequeño y tenemos relativamente pocos recursos, hemos aportado constantemente tropas para varias misiones de mantenimiento de la paz. UN بل على العكس من ذلك، نحن كنا دائما من المساهمين النشطين بقوات في شتى بعثات حفظ السلام على الرغم من صغر حجم بلدنا وافتقارنا النسبي إلى الموارد.
    El Ministerio de Educación también ha aportado fondos para ayudar a las escuelas a alcanzar una relación alumno-ordenador de 6,5 a 1 en la enseñanza primaria y de 4 a 1 en la enseñanza secundaria y colegios preuniversitarios. UN وقد وفَّرت وزارة التعليم أيضاً أموالاً لدعم المدارس لتحقيق نسبة قدرها 6.5: 1ما بين التلاميذ والحواسيب في المدارس الابتدائية ونسبة قدرها 4: 1 ما بين التلاميذ والحواسيب في المدارس الثانوية والكليات التمهيدية.
    4.28. El Estado Parte afirma que el autor no ha aportado pruebas suficientes para fundamentar sus denuncias y que el caso se debería declarar inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 4-28 وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ادعاءاته، وأنه ينبغي عدم جواز النظر في القضية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus