La UNESCO ha aportado 16.000 dólares como inversión inicial para esas actividades. | UN | وقد أسهمت اليونسكو بمبلــغ ٠٠٠ ١٦ دولار لدعم هذا المجهود. |
El PNUD ha aportado a las cuestiones relativas a la mujer y el VIH la experiencia que ha adquirido en tres decenios de trabajo sobre la mujer y el desarrollo. | UN | وقد أسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضايا المحيطة بالمرأة وفيروس نقص المناعة البشرية بالخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة من ثلاثة عقود من العمل المتعلق بالمرأة والتنمية. |
Encomiando a los Estados Miembros que han aportado personal y financiación voluntaria para la Misión, | UN | وإذ تشيد بالدول اﻷعضاء التي ساهمت بأفراد للبعثة وقدمت تبرعات من أجل تمويلها، |
Ello ha aportado un mayor apoyo para el desarrollo socioeconómico, cultural y político de Tonga. | UN | وقد وفر هذا مزيدا من الدعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية في تونغا. |
La Unión Europea también ha aportado fondos para equipos de la cadena de refrigeración en la Federación de Rusia. | UN | كما ساهم الاتحاد اﻷوروبي بأموال لمعدات سلسلة التبريد في الاتحاد الروسي. |
Sin embargo, los donantes no habían aportado los fondos requeridos para ejecutar dicho programa. | UN | غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
Suecia Suecia ha aportado la siguiente asistencia de emergencia al Afganistán: | UN | تبرعت السويد بمساعدة طارئة ﻷفغانستان على النحو التالي: |
Muchos otros países, entre los que figuran numerosos miembros de la Conferencia de Desarme, han aportado importantes contribuciones a esta campaña. | UN | ولقد أسهمت بلدان أخرى عديدة بما فيها بلدان أعضاء في مؤتمر نزع السلاح مساهمة كبيرة في هذه الحملة. |
Y, aunque todavía no ha entrado en vigor, el TPCE ya ha aportado una valiosa contribución a la no proliferación y el desarme. | UN | ولئن يتعين على المعاهدة أن تدخل بعد حيز النفاذ، فهي قد أسهمت بالفعل إسهاما قويا في منع الانتشار ونزع السلاح. |
Los Estados Unidos han aportado este año más de 1.000 millones de dólares a programas de reducción de la amenaza y no proliferación. | UN | ولقد أسهمت الولايات المتحدة، في عامنا هذا، بما يزيد على بليون دولار من أجل برامج الحد من الخطر وعدم الانتشار. |
Ha aportado una contribución inestimable al enaltecimiento de la democracia representativa en todo el mundo. | UN | وقد أسهم اسهاما جليلا في النهوض بالديمقراطية النيابية في أنحاء العالم. |
De manera análoga, el Banco Mundial ha aportado una contribución sustantiva a la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والبنك الدولي قد أسهم أيضا إسهاما فنيا في المبادرة الخاصة لﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا. |
Por su parte, ha aportado personal de policía y civil a varias de esas operaciones. | UN | وقد ساهمت بأفراد شرطة ومدنيين في عدد من هذه العمليات. |
A esos efectos, Nueva Zelandia ha aportado una contribución de más de 200.000 dólares neozelandeses a los Estados miembros del Organismo de Pesca del Foro del Pacífico Meridional. | UN | وأعاد الى اﻷذهان أن نيوزيلندا ساهمت للدول اﻷعضاء، لهذا الغرض، بأكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ دولار نيوزيلندي. |
La producción y el almacenamiento de maíz han aportado un cierto grado de seguridad alimentaria y la malnutrición infantil ha descendido. | UN | وقد وفر انتاج وتخزين الذرة قدرا من اﻷمن الغذائي، وتقلص سوء تغذية اﻷطفال. |
En los últimos años, esta externalización a nivel internacional ha aportado un nuevo impulso a la mundialización de la producción de servicios y puede proporcionar nuevas oportunidades a los países en desarrollo. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، وفر هذا التخريج على المستوى الدولي قوة دفع لعولمة إنتاج الخدمات، وقد يتيح فرصا جديدة للبلدان النامية. |
La Unión Europea ha aportado más de 2 millones de ECU para la realización de actividades de socorro en Adén y sus proximidades. | UN | ولقد ساهم الاتحاد اﻷوروبي بما يزيد على مليوني وحدة نقدية أوروبية في جهود اﻹغاثة في عدن وما حولها. |
En este sentido han aportado una extraordinaria contribución a la construcción de puentes, carreteras y otras infraestructuras. | UN | وقد ساهم بهذا الصدد مساهمة هائلة في بناء الجسور والطرق وغيرها من مرافق البنية اﻷساسية. |
Sin embargo, los donantes no habían aportado los fondos requeridos para ejecutar dicho programa. | UN | غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
También hay que rendir homenaje a los países que han aportado contribuciones voluntarias a las operaciones de mantenimiento de la paz en Chipre, en particular los Gobiernos de Grecia y Chipre. | UN | وينبغي أيضا اﻹشادة بالدول التي تبرعت بسخاء لعمليات حفظ السلم في قبرص لاسيما حكومتا اليونان وقبرص. |
Quienes han aportado creaciones o han realizado representaciones excelentes reciben un galardón. | UN | وتمنح جائزة لمن أسهموا بابتكارات ممتازة أو بأداء رفيع المستوى. |
En el último año, la guía de trabajo que se definió en el Acuerdo de Bonn ha aportado una serie de metas, directrices y calendarios que han contribuido a mantener el proceso dentro de su cause. | UN | وفي غضون السنة الماضية، وفّر الدليل التفصيلي لاتفاق بون تحديدا للأهداف، ونقاطا إرشادية وخطوطا زمنية، ساعدت في إبقاء العملية في مسارها. |
La empresa no ha aportado pruebas documentales en respuesta a esas peticiones y, en consecuencia, el Grupo concluye que este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | ولم تقدم الشركة بينة مستندية رداً على هذا الطلب. وعليه يرى الفريق أنه يجب رفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
Pero el periodismo ciudadano y esta tecnología han aportado un manto de responsabilidad al mundo, y pienso que eso es bueno. | TED | إلا أن كلا من صحافة المواطنين وهذه التكنولوجيا أضافت حسا من المساءلة للعالم، وأعتقد أن هذا أمر جيد. |
Las reacciones pueden ser diversas, pero los kazakos hemos aportado nuestras ideas a la búsqueda general de una superación de la crisis. | UN | وقد تختلف الآراء جرّاءها؛ بيد أننا، نحن الكازاخيين، أسهمنا بأفكارنا في المسعى العام بحثا عن مخرج من هذه الأزمة. |
Al contrario, a pesar de que somos un país pequeño y tenemos relativamente pocos recursos, hemos aportado constantemente tropas para varias misiones de mantenimiento de la paz. | UN | بل على العكس من ذلك، نحن كنا دائما من المساهمين النشطين بقوات في شتى بعثات حفظ السلام على الرغم من صغر حجم بلدنا وافتقارنا النسبي إلى الموارد. |
El Ministerio de Educación también ha aportado fondos para ayudar a las escuelas a alcanzar una relación alumno-ordenador de 6,5 a 1 en la enseñanza primaria y de 4 a 1 en la enseñanza secundaria y colegios preuniversitarios. | UN | وقد وفَّرت وزارة التعليم أيضاً أموالاً لدعم المدارس لتحقيق نسبة قدرها 6.5: 1ما بين التلاميذ والحواسيب في المدارس الابتدائية ونسبة قدرها 4: 1 ما بين التلاميذ والحواسيب في المدارس الثانوية والكليات التمهيدية. |
4.28. El Estado Parte afirma que el autor no ha aportado pruebas suficientes para fundamentar sus denuncias y que el caso se debería declarar inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | 4-28 وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ادعاءاته، وأنه ينبغي عدم جواز النظر في القضية بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |