La delegación de China cree que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la capacidad de aportar una contribución aún mayor al reino marino. | UN | ويرى وفد الصين أنه تقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية تقديم مساهمة أكبر في ميدان البحار وأنها قادرة على ذلك. |
Suiza aspira a aportar una contribución sostenida y a múltiples niveles a la aplicación del proyecto de resolución. | UN | إن سويسرا تهدف إلى تقديم مساهمة مستدامة وعلى شتى الصُعد في سبيل تنفيذ مشروع القرار. |
En efecto, está convencida de que esa cooperación puede aportar una contribución decisiva a la defensa de los derechos y de la dignidad del ser humano. | UN | وهو متيقن، في الواقع، من أن مثل هذا التعاون يمكن أن يسهم إسهاما حاسما في صيانة حقوق اﻹنسان وكرامته الشخصية. |
Consideramos que nuestros países pueden aportar una contribución conjunta a la Unión Europea y a la OTAN, y lo harán. | UN | ونعتقد أن بلداننا بإمكانها أن تقدم مساهمة مشتركة للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وأنها ستقوم بذلك. |
Mi delegación confía que esta Comisión ha de poder, con la apropiada voluntad política, aportar una contribución significativa en esta dirección. | UN | ويثق وفدي في أنه إذا توافرت اﻹرادة السياسية الصحيحة ستتمكن اللجنة من اﻹسهام على نحو ملموس في هذا الاتجاه. |
Alemania puede aportar una contribución especial, en particular en lo que se refiere a la transferencia de tecnologías que no sean perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وألمانيا يمكنها أن تسهم إسهاما خاصا. ولا سيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات المواتية للبيئة. |
Considera que medidas legislativas de ese tipo pueden aportar una contribución valiosa a la lucha contra el racismo y la xenofobia. | UN | ويعتقد أن من شأن هذه التدابير التشريعية أن تسهم مساهمة قيمة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
El propósito de ese documento era aportar una contribución constructiva al debate y poner de relieve las posibles soluciones de transacción. | UN | والغاية من إعداد هذه الـــورقة هي تقديم مساهمة بناءة في المناقشة وتسليط الضوء على حلول وسط ممكنة. |
Prometió aportar una contribución financiera al Centro por valor de 10.000 dólares de los EE.UU. | UN | وأعلنت عن تقديم مساهمة مالية إلى المركز مقدارها 000 10 من دولارات الولايات المتحدة. |
No obstante, partimos de una idea común, la necesidad de aportar una contribución esencial para mejorar la situación de la seguridad internacional. | UN | بيد أننا ننطلق من فهم ضرورة تقديم مساهمة لها شأنها لتحسين بيئة الأمن الدولية. |
Además, programas en cooperación para la reducción de la amenaza podrían aportar una contribución importante a este respecto. | UN | وعلاوة على هذا، فإن وضع برامج تعاونية للحد من التهديدات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في هذا الشأن. |
xii) El servicio propuesto, aunque de modesto tamaño, podría aportar una contribución importante en la transformación del sector de los productos básicos de Africa y estimularía el crecimiento económico. | UN | ' ١٢ ' وعلى الرغم من أن المرفق المقترح صغير الحجم، فإنه يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تغيير قطاع السلع اﻷساسية الافريقية وحفز النمو الاقتصادي. |
Está comprometida con la aplicación de medidas de concienciación y de fomento de los derechos humanos y la democracia, y estima que puede aportar una contribución valiosa a los organismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهو ملتزم بتنفيذ التدابير اللازمة لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وتعزيزهما، ويرى أن بإمكانه أن يسهم إسهاما قيما في عمل هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
ii) Otras organizaciones no gubernamentales interesadas que puedan aportar una contribución concreta. | UN | ' ٢ ' المنظمات غير الحكومية اﻷخرى المهتمة بالموضوع والتي قد تقدم مساهمة محددة. |
Esto le permitiría aportar una contribución aún mayor a la aceleración y el fortalecimiento del proceso de paz. | UN | ﻷن من شأن ذلك أن يمكن الجمهورية من اﻹسهام بقدر أكبر من ذي قبل في التعجيل بعملية السلم في تعزيزها. |
Las comunidades religiosas también pueden aportar una contribución positiva a la paz educando a sus propios miembros a través de sus enseñanzas en materia de paz y solidaridad. | UN | ويمكن للمجتمعات الدينية أيضا أن تسهم إسهاما إيجابيا في السلام بتلقين أعضائها تعاليمها المتعلقة بالسلام والتضامن. |
Considero que el informe de dicha conferencia contiene varias ideas sumamente valiosas y puede aportar una contribución importante a los debates que se están celebrando sobre esta cuestión. | UN | وفي رأيي أن تقرير هذا المؤتمر يتضمن عدداً من الأفكار القيّمة التي يمكن أن تسهم مساهمة ذات شأن في النقاش الدائر حول هذه المسألة. |
El fortalecimiento institucional puede aportar una contribución vital al implantamiento de un proceso ordenado de democratización. | UN | ٨٠ - وبمستطاع عملية بناء المؤسسات أن تساهم مساهمة حيوية في إيجاد عملية منظمة ﻹرساء الديمقراطية. |
Un aprovechamiento satisfactorio de esas posibilidades puede aportar una contribución significativa al logro de los objetivos y metas de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن الاستغلال الناجح لهذه الفرص أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق غايات وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Con el fin de aportar una contribución plena a las actividades pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera del desarme, mi país ha presentado su candidatura para ser miembro de la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | لقد قدم بلدي ترشيحه لنيل عضوية مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بغية الإسهام بشكل كامل في أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال نزع السلاح. |
La Unión Europea considera que la Asamblea puede aportar una contribución importante a ese objetivo, centrándose en cuestiones sustantivas del proceso de paz y adoptando un enfoque pragmático y constructivo con respecto a este problema. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن لهذه الجمعية أن تقدم إسهاما هاما من أجل تحقيق ذلك الهدف بالتركيز على المسائل الجوهرية في عملية السلام واعتماد نهج واقعي وبناء تجاه هذه المشكلة. |
Debemos reconocer, a este respecto, que las garantías negativas de seguridad pueden aportar una contribución significativa a la reducción del papel de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن ندرك، في هذا الصدد، أن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن تسهم إسهاماً مهماً في التقليل من دور الأسلحة النووية. |
Había a este respecto tres importantes esferas de actividad en las que la UNCTAD podía aportar una contribución útil. | UN | وفي هذا الصدد، هناك ثلاثة مجالات هامة للعمل يمكن لﻷونكتاد أن يقدم مساهمة مفيدة فيها. |
Lo que me propongo hacer hoy, con la esperanza de aportar una contribución útil, es tratar cuatro cuestiones. | UN | إن ما أعتزم عمله اليوم، أملا بتقديم مساهمة مفيدة، هو الإدلاء بأربع نقاط. |
En 2012 la Conferencia de Desarme debe aportar una contribución sustantiva a los esfuerzos mundiales en materia de desarme y no proliferación. | UN | وفي عام 2012، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يساهم مساهمة جوهرية في الجهود العالمية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Como consecuencia de ello, la Conferencia de Desarme ha perdido un año más para aportar una contribución sustancial al fortalecimiento de la paz y estabilidad internacionales. | UN | ونتيجة لذلك، أضاع المؤتمر سنة إضافية دون أن يسهم مساهمة أساسية في تعزيز السلم والاستقرار الدوليين. |