"aporte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إسهام
        
    • إسهامات
        
    • المدخلات من
        
    • بإسهام
        
    • مدخلات من
        
    • مدخلات مورد من
        
    • الإسهام الذي
        
    • اسهام
        
    • المساهمة بمثل
        
    • بمدخﻻت
        
    • إسهاما مقدما من
        
    El congreso ha sido el aporte de Kazajstán al diálogo mundial entre las religiones. UN وقد أصبح المؤتمر بمثابة إسهام من كازاخستان في الحوار العالمي بين الديانات.
    En ese contexto, el aporte de la Corte Permanente de Arbitraje a la labor del Decenio resultará provechoso. UN لهذا فإن ثمة فائدة ترجى من إسهام محكمة التحكيم الدائمة في أعمال العقد.
    El aporte de Egipto al éxito de la Conferencia no se limitó a su papel de anfitrión. UN إن إسهام مصر في نجاح المؤتمر لم يقتصر فقط على دورها كبلد مضيف.
    Tanto es así, que la experta considera que el aporte de dichas instituciones constituye una de las esperanzas fundamentales para el futuro. UN بل إن الخبيرة توصلت للاقتناع بأن إسهامات تلك الهيئات والوكالات تشكل واحدا من أكبر اﻵمال في المستقبل.
    Aprovechamiento óptimo de los aporte de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los objetivos del programa. UN تعظيم المدخلات من المنظمات غير الحكومية سعيا لتحقيق أهداف البرنامج.
    Para terminar, Sr. Presidente, deseo rendir homenaje al aporte de la sociedad civil a nuestras deliberaciones. UN ختاما، أود أن أشيد بإسهام المجتمع الدولي في مداولاتنا.
    Tanto la Comisión como la Subcomisión valoraban desde hacía mucho tiempo el aporte de las organizaciones no gubernamentales a ese respecto. UN وأضاف أن اللجنة واللجنة الفرعية تقدران منذ مدة طويلة إسهام المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    Así pues, ha sido determinante el aporte de los distintos agentes, tanto de la administración pública como de asociaciones. UN وهكذا فإن إسهام مختلف العناصر الفاعلة، سواء على مستوى اﻹدارات العامة أو على مستوى الحركة التجمعية، كان عاملا حاسما.
    Asimismo se han iniciado proyectos de desarrollo comunitario basados en el aporte de la mujer para romper el aislamiento de las zonas desfavorecidas. UN وتمت أيضا مباشرة مشاريع للتنمية المجتمعية تتمحور حول إسهام المرأة في التصدي لعزلة المناطق المحرومة.
    Igualmente espero con interés el aporte de la Asamblea para salvar la brecha digital. UN وأتطلع كذلك إلى إسهام الجمعية في تضييق الفجوة الرقمية.
    79. aporte de la UNCTAD: el equivalente de seis mesesfuncionario por año. UN 79- إسهام الأونكتاد: ما يعادل خدمات موظف لستة أشهر سنوياً.
    Si las mujeres no pueden participar plenamente en la economía de la información, el aporte de una gran parte de la fuerza laboral se perderá. UN فإذا لم تستطع النساء المشاركة بشكل كامل في اقتصاد المعلومات، سيضيع إسهام جزء كبير من القوة العاملة.
    Estos casos son un ejemplo del valor del aporte de la Corte a la paz y la seguridad internacionales y a la evolución de importantes cuestiones del derecho internacional. UN وهذه القضايا تبرز أهمية إسهام المحكمة في السلم والأمن الدوليين وبلورة مسائل هامة تتعلق بالقانون الدولي.
    Además, el aporte de la cooperación Sur-Sur es considerable. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسهام التعاون بين بلدان الجنوب إسهام كبير.
    Sin embargo, la DCI no puede actuar sola y necesita el aporte de sus asociados. UN غير أن الوحدة لا تستطيع أن تعمل لوحدها وتحتاج إلى إسهامات شركائها.
    Los defoliantes químicos y las armas biológicas sofisticadas también son un aporte de este siglo. UN ومــن إسهامات هذا القرن أيضا سوائل المنزورات الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية المعقدة.
    Una manera efectiva de ayudar a esos países es el aporte de contribuciones generosas al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN وتقديم إسهامات سخية للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا هو أحد السبل الفعالة لمساعدة البلدان المتضررة.
    Únicamente se dispone de un índice alfabético provisional elaborado por Statistics Canada, que debe recibir el aporte de otros países para poder ser una verdadera norma internacional. UN وقد وضع من جانب الهيئة الاحصائية الكندية، ولكنه بحاجة إلى مزيد من المدخلات من قبل سائر البلدان حتى يصبح معيارا دوليا بالفعل.
    Sin duda es un documento de base útil con una orientación correcta, que amerita un tratamiento constructivo con el aporte de todas las partes. UN ومما لا شك فيه أنه وثيقة مفيدة ذات توجّه صحيح وهي أهلٌ لتناولها بشكل بناء بإسهام من جميع الأطراف.
    Las medidas de facilitación del comercio, cuyo contenido suele ser altamente técnico, requieren el aporte de profesionales y administradores experimentados. UN إن المحتويات التي غالباً ما تكون عالية التقنية لتدابير تيسير التجارة تتطلب مدخلات من ممارسين وإداريين ذوي خبرة.
    Todo aumento o disminución del costo de un aporte de recursos en el período presupuestario en relación con el del período presupuestario anterior, debido a cambios en los costos, precios y tipos de cambio. UN أية زيادة أو نقصان في تكلفة أحد مدخلات مورد من الموارد خلال فترة الميزانية مقارنة بفترة الميزانية السابقة، مما ينشأ عن حدوث تغييرات في التكاليف والأسعار وأسعار الصرف.
    El aporte de los migrantes, tanto a sus países de origen como a sus países de acogida, merece particular atención por parte de la comunidad internacional y, en especial, de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN إن الإسهام الذي يقدمه المهاجرون إلى بلدهم الأصلي والى بلدانهم المضيفة جدير باهتمام خاص من المجتمع الدولي، وخاصة من الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La Asamblea tal vez tenga a bien examinar las siguientes medidas encaminadas a fortalecer el aporte de las Naciones Unidas al tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial: UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في الخطوات التالية لتعزيز اسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري:
    El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las observaciones formuladas por el Secretario General en su informe en relación con el personal civil, incluida la policía civil, e invita a los Estados Miembros a responder favorablemente a los pedidos de aporte de ese tipo de personal a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN يرحب مجلس اﻷمن بالملاحظات التي أبداها اﻷمين العام في تقريره فيما يتعلق باﻷفراد المدنيين، بما في ذلك الشرطة المدنية، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى الاستجابة على نحو ايجابي لطلبات المساهمة بمثل هؤلاء اﻷفراد في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    29. Insta a que se vuelva a convocar el Grupo de Trabajo lo antes posible para que sus recomendaciones puedan presentarse oportunamente a la Comisión en su 15º período de sesiones, recomendaciones que constituirán un aporte de la Comisión a la Asamblea General de las Naciones Unidas presentado por conducto del Consejo Económico y Social; UN 29 - يحث الفريق العامل على الاجتماع مجددا في أبكر وقت ممكن بما يتيح له تقديم توصياته إلى اللجنة خلال دورتها الخامسة عشرة، والتي ستشكل إسهاما مقدما من اللجنة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus