"apoyó plenamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأييدا تاما
        
    • عن تأييده الكامل
        
    • وأيد تماما
        
    • تأييدا كاملا
        
    • أيدت بالكامل
        
    • قدمت دعمها الكامل
        
    • عن تأييده التام
        
    • عن تأييدها التام
        
    • عن دعمه الكامل
        
    La Federación de Rusia apoyó plenamente la iniciativa de las Naciones Unidas. UN ويؤيد الاتحاد الروسي مبادرة الأمم المتحدة تأييدا تاما.
    Inmediatamente después del anuncio del resultado de las elecciones, mi Representante Especial declaró, basándose en los informes de los observadores de las Naciones Unidas, que las elecciones habían sido libres y limpias, declaración que el Consejo de Seguridad apoyó plenamente. UN وفور إعلان نتائج الانتخابات، أعلن ممثلي الخاص، بناء على التقارير الواردة من مراقبي اﻷمم المتحدة، أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة. ولقي ذلك من مجلس اﻷمن تأييدا تاما.
    Esa delegación apoyó plenamente un aumento de la asistencia material y técnica al Iraq. UN وأعرب الوفد عن تأييده الكامل لتقديم مزيد من المساعدات المادية والتقنية إلى العراق.
    El Representante Especial apoyó plenamente este enfoque. UN وأعرب الممثل الخاص عن تأييده الكامل لهذا النهج.
    apoyó plenamente a los que sostenían que la Junta Ejecutiva no era el foro adecuado para debatir las cuestiones políticas o de derechos humanos. UN وأيد تماما من قالوا إن المجلس التنفيذي ليس محفلا للقضايا السياسية أو قضايا حقوق الانسان.
    Francia apoyó plenamente el compromiso del Grupo de Personas Eminentes de promover el Tratado ante los Estados incluidos en el anexo 2. UN وأيدت فرنسا تأييدا كاملا التزام فريق الشخصيات البارزة بالترويج للمعاهدة لدى الدول المدرجة في المرفق 2.
    Etiopía, como país seriamente afectado por la presencia de más de 1,5 millones de minas terrestres diseminadas en distintas partes de su territorio, apoyó plenamente el proceso de Ottawa y participó en él. UN وإثيوبيا بوصفها بلدا تضرر بشدة من وجود أكثر من ١,٥ مليون لغم أرضي منتشرة في مختلف أنحاء أرضه، أيدت بالكامل عملية أوتاوا وشاركت فيها.
    Bulgaria apoyó plenamente la misión de consolidación de la paz de la Presidencia francesa de la Unión Europea y sigue participando activamente en la preparación de la Misión de Observación de la Unión Europea. UN وبلغاريا قدمت دعمها الكامل لبعثة صنع السلام للرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي وما فتئت تشارك بنشاط في الإعداد لبعثة مراقبي الاتحاد الأوروبي.
    Una delegación apoyó plenamente que se hiciera hincapié en el fomento de la capacidad nacional, en particular respecto del fortalecimiento de la capacidad a nivel provincial. UN وأعرب وفد ثالث عن تأييده التام للتركيز على بناء القدرات الوطنية، ولا سيما فيما يخص تعزيز القدرات على صعيد المقاطعات.
    Mongolia apoyó plenamente la decisión adoptada por consenso en 1995 de que se prorrogara indefinidamente el TNP. UN أعربت منغولياً عن تأييدها التام للقرار المتخذ في عام 1995 بتوافق الآراء بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Con respecto a la preocupación planteada por la representante de Cuba, el orador señala a la atención la resolución adoptada por la Tercera Comisión en el período de sesiones en curso, con arreglo a la cual la Asamblea General apoyó plenamente la reestructuración del Centro. UN وفيما يتعلق بالشاغل الذي أثارته ممثلة كوبا، لفت الانتباه إلى القرار الذي اتخذته اللجنة الثالثة في الدورة الجارية، الذي أيدت الجمعية العامة بموجبه إعادة تشكيل المركز تأييدا تاما.
    La delegación del país apoyó plenamente el programa. UN وأيد الوفد البرنامج القطري تأييدا تاما.
    En 1995, el Comité sobre los Derechos del Niño apoyó plenamente la labor del Gobierno tras examinar su informe inicial sobre la aplicación de la Convención. UN وأشار إلى أنه في عام 1995 أيدت لجنة حقوق الطفل تأييدا تاما الجهود التي بذلتها حكومته بعد استعراض تقريرها الأول بشأن تنفيذ المعاهدة.
    El grupo de trabajo apoyó plenamente los recursos solicitados para los gastos del Comité Mixto. UN 60 - أيد الفريق العامل تأييدا تاما الموارد المطلوبة لتغطية نفقات المجلس.
    Respecto de la relación entre el principio Noblemaire y el principio Flemming, el CCCA apoyó plenamente la idea de que la superposición de la remuneración del personal del cuadro de servicios generales con la del personal del cuadro orgánico no quería decir que tales principios fueran defectuosos ni que se estuvieran aplicando incorrectamente. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين مبدأي نوبلمير وفليمنغ، أيدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تأييدا تاما الرأي القائل بأن وجود تداخل بين مرتبات فئة الخدمات العامة والفئة الفنية لا يعني أن هناك عيبا في أي من المبدأين أو عدم اتساق في تطبيقهما.
    apoyó plenamente la prohibición total del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas, que comenzaría a regir con la entrada en vigor de la citada Convención. UN وأعرب عن تأييده الكامل للحظر الشامل لتطوير اﻷسلحة الكيميائية وانتاجها وتخزينها واستخدامها، الذي سيفرض لدى بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    El Parlamento Europeo, en una resolución de 20 de marzo de 2001, apoyó plenamente esas conclusiones sobre Gibraltar. UN كما أن البرلمان الأوروبي أعرب، في قراره المؤرخ 20 آذار/مارس 2001، عن تأييده الكامل للنتائج المتعلقة بمسألة جبل طارق.
    76. El representante de la Counidad Europea apoyó plenamente la mayoría de las recomendaciones de los expertos. UN 76- وأعرب ممثل الجماعة الأوروبية عن تأييده الكامل لمعظم التوصيات الصادرة عن الخبراء.
    apoyó plenamente a los que sostenían que la Junta Ejecutiva no era el foro adecuado para debatir las cuestiones políticas o de derechos humanos. UN وأيد تماما من قالوا إن المجلس التنفيذي ليس محفلا للقضايا السياسية أو قضايا حقوق الانسان.
    apoyó plenamente a los que sostenían que la Junta Ejecutiva no era el foro adecuado para debatir las cuestiones políticas o de derechos humanos. UN وأيد تماما من قالوا إن المجلس التنفيذي ليس محفلا للقضايا السياسية أو قضايا حقوق الانسان.
    La Asamblea General, en su resolución 48/186, apoyó plenamente la resolución 1993/76 del Consejo. UN وأيدت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/١٨٦، قرار المجلس ١٩٩٣/٧٦ تأييدا كاملا.
    Como los miembros saben, en la Cumbre Mundial 2005, el Principado de Andorra apoyó plenamente la aprobación de los párrafos 138 y 139 del Documento Final (resolución 60/1). UN وكما يعلم الأعضاء، فإن إمارة أندورا، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، قد أيدت بالكامل اعتماد الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية (القرار 60/1).
    73. Ucrania apoyó plenamente la labor sobre las municiones en racimo en el marco del derecho internacional humanitario, centrándose en el objetivo común de proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de estas armas. UN 73- وقال إن أوكرانيا قدمت دعمها الكامل للجهود الرامية إلى تناول مسألة الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي، وذلك بالتركيز على الهدف المشترك المتمثل في حماية المدنيين من الأثر العشوائي لهذه الأسلحة.
    En la reunión del grupo de apoyo al Afganistán convocada por los donantes y celebrada en Londres en mayo de 1998 se apoyó plenamente ese planteamiento. UN ولقد أعرب اجتماع فريق دعم أفغانستان الذي عقده المانحون في لندن في أيار/ مايو ١٩٩٨ عن تأييده التام لهذا النهج.
    La Sociedad de mujeres danesas apoyó plenamente el elemento 26. UN ٢٢٢ - وأعربت جمعية المرأة الدانمركية عن تأييدها التام للعنصر ٢٦.
    El Presidente hizo suyas las palabras del Secretario Ejecutivo y apoyó plenamente el llamamiento hecho a las Partes cuyas contribuciones estaban atrasadas para que hicieran el pago lo antes posible. UN وأيد الرئيس البيان الذي أدلى به اﻷمين التنفيذي وأعرب عن دعمه الكامل للنداء الذي وجهه اﻷمين التنفيذي إلى اﻷطراف بشأن المتأخر من اشتراكاتها وقيامها بدفع هذه الاشتراكات في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus