"apoyado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم إلى
        
    Además, una empresa de construcción presentó una denuncia por difamación contra un político que había apoyado a los agricultores. UN وإضافة إلى ذلك، ورفعت إحدى شركات التشييد دعاوى بالتشهير ضد سياسي كان يقدم الدعم إلى المزارعين.
    El UNIFEM ha apoyado a la CARICOM en un proceso de fortalecimiento institucional que incluyó una auditoría de la organización sobre cuestiones de género. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم إلى الجماعة الكاريبية في عملية تعزيز مؤسسي شملت مسحا للمسائل الجنسانية في المنظمة.
    Hemos apoyado a casi 2.000 personas desde 2011. UN وقد قدمنا الدعم إلى ما يكاد يصل إلى 000 2 شخص منذ عام 2011.
    8. La Oficina del Alto Comisionado también ha apoyado a la presidencia del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el derecho al desarrollo. UN 8- وتقدم المفوضية أيضاً الدعم إلى رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية.
    Suiza ha transmitido rápida e íntegramente las informaciones pedidas en el marco de una solicitud de asistencia recíproca formulada por los Estados Unidos, y ha apoyado a ese Estado proporcionándole una transmisión espontánea de informaciones. UN سارعت سويسرا إلى تقديم المعلومات الكاملة إلى الولايات المتحدة التي طلبت هذه المعلومات في إطار المساعدة، كما قدمت الدعم إلى هذه الدولة بتزويدها بالمعلومات بصورة تلقائية.
    La UNAMA ha apoyado a la Comisión de Administración Pública en la elaboración de un plan de estudios ordinario que abarca cinco funciones comunes de la administración pública: la contabilidad, las adquisiciones, los recursos humanos, la gestión de proyectos y la elaboración de políticas. UN وما برحت البعثة تقدم الدعم إلى لجنة الخدمة المدنية في وضع منهج دراسي موحد يشمل خمس وظائف مشتركة ضمن الخدمة المدنية: المحاسبة والمشتريات والموارد البشرية وإدارة المشاريع ووضع السياسات.
    El ACNUDH también ha apoyado a esas instituciones para que ampliaran el alcance de su labor a nivel internacional, entre otras cosas alentando su participación en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas y en mecanismos regionales de derechos humanos. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم إلى تلك المؤسسات لتوسيع نطاق ما تقوم به من توعية على الصعيد الدولي، بما في ذلك عن طريق تشجيع مشاركتها في منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وفي الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    La mejora obedece en gran medida a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y a la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral, que han apoyado a 13 países en desarrollo sin litoral. UN ويُعزى هذا التحسن جزئياً إلى المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون اللتين قدمتا الدعم إلى 13 من البلدان النامية غير الساحلية.
    El ACNUDH también ha apoyado a las instituciones para que intensifiquen sus actividades de divulgación en el plano internacional, en particular alentando su participación en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم إلى هذه المؤسسات لتوسيع نطاق ما تقوم به من توعية على الصعيد الدولي، بما في ذلك عن طريق تشجيع مشاركتها في آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    La policía de las Naciones Unidas ha apoyado a la Policía Nacional por medio de asesoramiento técnico, asistencia logística y apoyo operacional para todas las actividades policiales relacionadas con el Plan Nacional de Operaciones de Seguridad UN وقد قدمت شرطة الأمم المتحدة الدعم إلى الشرطة الوطنية من خلال توفير المشورة التقنية والمساعدة اللوجستية والدعم العملياتي في جميع أنشطة الخفارة المضطلع بها خلال تنفيذ
    La OMI ha apoyado a diversos países costeros africanos en la puesta en marcha de un sistema internacional de búsqueda y rescate y un sistema mundial de socorro y seguridad marítimos. UN وقدمت المنظمة الدعم إلى عدد من البلدان الأفريقية عن طريق وضع نظم دولية للبحث والإنقاذ ونظم عالمية للشدة والسلامة في البحر.
    Mediante la prestación de servicios de expertos por sus asesores interregionales, el subprograma ha apoyado a 22 países de Asia y 9 de América Latina, que se han sumado a las declaraciones regionales. UN وقدم البرنامج الفرعي، من خلال توفير مشورة الخبراء من مستشاريه الأقاليميين، الدعم إلى 22 بلدا في آسيا، و 9 بلدان في أمريكا اللاتينية من البلدان المنضمة إلى الإعلانات الإقليمية.
    ONU-Mujeres ha apoyado a los Estados Miembros en la elaboración de una nueva orientación normativa y en el cumplimiento de los nuevos compromisos mundiales a nivel nacional y regional. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى الدول الأعضاء في وضع توجيهات معيارية جديدة وتنفيذ الالتزامات العالمية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Tanto los regímenes comunistas anteriores de Tirana, como el actual, históricamente han procurado desmembrar a la antigua Yugoslavia, y a la actual, y siempre han apoyado a las fuerzas internas de la Provincia Autónoma de Kosovo y Metohija que propugnan la secesión de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia. UN كما أن كلا من النظام الشيوعي السابق والنظام الحالي في تيرانا ما فتئ يسعى باستمرار لتمزيق يوغوسلافيا السابقة والحالية ويقدم الدعم إلى القوى الموجودة في محافظة كوسوفو وميتوهيا المستقلة ذاتيا والتي تدعو إلى فصل المحافظة عن جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Representante Especial desea expresar su admiración por la labor de las organizaciones que han apoyado a Rwanda desde 1994, a muchas de las cuales se ha mencionado expresamente en el presente informe. UN ٢٠٩ - يود الممثل الخاص أن يعرب عن إعجابه بما أنجزته المنظمات التي تقدم الدعم إلى رواندا منذ عام ١٩٩٤. وذكر العديد منها إسميا في هذا التقرير.
    El UNICEF, en cooperación con otros asociados, ha apoyado a los países no solamente con instrumentos de recolección de datos del nivel más elevado sino además con asistencia directa en análisis de datos, asesoramiento normativo e intervenciones programáticas. UN وتتعاون اليونيسيف مع غيرها من الشركاء في توفير الدعم إلى البلدان، وهو الدعم الذي لا يقتصر على أدوات جمع البيانات على أعلى المستويات، وإنما يمتد أيضا إلى تقديم المساعدة المباشرة في مجالات تحليل البيانات والمشورة المتعلقة بالسياسات العامة والتدخلات البرنامجية.
    La decisión del Tribunal de seguridad del estado de 10 de septiembre de 1996 demuestra que el cuñado del autor fue detenido e inculpado de haber apoyado a una organización ilícita. UN وقرار محكمة أمن الدولة الصادر في 10 أيلول/سبتمبر 1996 يثبت بالفعل أن شقيق زوجة مقدم البلاغ اعتُقل واتُهم بتقديم الدعم إلى منظمة غير مشروعة.
    225. El Representante Especial desea expresar su profundo reconocimiento a las organizaciones no gubernamentales que han apoyado a Rwanda desde 1994, a muchas de las cuales se ha mencionado expresamente en el presente informe. UN 225- يود الممثل الخاص أن يعرب عن تقديره العميق للمنظمات غير الحكومية الدولية التي دأبت على تقديم الدعم إلى رواندا منذ عام 1994. وقد أُشير إلى العديد منها بالاسم في هذا التقرير.
    El UNICEF, el FNUAP y la OMS han apoyado a los equipos sanitarios a nivel de condado a fin de fortalecer la prestación de servicios sanitarios en las comunidades, mientras que el PMA suministró alimentos a todos los hospitales. UN وقدمت اليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، الدعم إلى أفرقة الصحة في المقاطعات لتعزيز إيصال الخدمات الصحية في المجتمعات المحلية، فيما قدم برنامج الأغذية العالمي الأغذية إلى جميع المستشفيات.
    7. El GEPMA destacó los esfuerzos desplegados por los organismos de realización que habían apoyado a las partes PMA y a los equipos de PNA en la preparación de propuestas de proyectos, actividades de fomento de la capacidad y prestación de asesoramiento técnico. UN 7- ونوَّه فريق الخبراء بما تبذله الوكالات المنفِّذة من جهود في تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً الأطراف وإلى أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيّف من أجل وضع مقترحات مشاريع ومن أجل بناء القدرات وإسداء المشورة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus