"apoyados por las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تدعمها الأمم
        
    • المدعومة من الأمم
        
    • بدعم من اﻷمم
        
    • وتدعمها اﻷمم
        
    :: Establecimiento de vínculos entre los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los objetivos de la Plataforma de Acción en los programas de población apoyados por las Naciones Unidas a escala de los países UN العلاقات بين المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف منهاج العمل في البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة على المستوى القطري
    También subrayaron la importancia de que el país se identificara con los programas apoyados por las Naciones Unidas y de que se seleccionaran cuidadosamente los países a los que se harían visitas conjuntas, para generar los mayores beneficios posibles. UN وأكدت أيضا على أهمية الملكية الوطنية للبرامج التي تدعمها الأمم المتحدة واختيار البلدان بعناية لإجراء الزيارات الميدانية المشتركة لتحسين الفوائد.
    Supervisa además el establecimiento de bases de datos documentales y relacionales locales y de acceso a distancia a fin de proporcionar la información que necesita el componente de policía de las operaciones de paz en los diferentes sistemas de desarrollo apoyados por las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يشرف على تطوير قواعد البيانات الوثائقية والترابطية المحلية والخارجية، بغية توفير المعلومات اللازمة لمكون الشرطة في عمليات حفظ السلام في مختلف نظم التطوير التي تدعمها الأمم المتحدة.
    A partir de 2011, los programas apoyados por las Naciones Unidas se centraron cada vez más en las oportunidades de empleo a largo plazo. UN واعتباراً من عام 2011، تحول اهتمام البرامج المدعومة من الأمم المتحدة على نحو متزايد نحو فرص العمل الطويلة الأجل.
    El FNUAP prestó asistencia, dentro de su mandato, a recientes esfuerzos nacionales de reconstrucción apoyados por las Naciones Unidas en Angola, Camboya, Haití, Mozambique y Namibia. UN ٧٩ - وقدم الصندوق، ضمن حدود ولايته، مساعدة إلى جهود اﻹعمار الوطني التي تم تنفيذها مؤخرا بدعم من اﻷمم المتحدة في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق وناميبيا وهايتي.
    Todos ellos son luego incorporados por los Estados Miembros a sus prioridades nacionales y apoyados por las Naciones Unidas y otras organizaciones por conducto de programas prácticos y actividades operacionales. UN وهذه اﻷهداف والغايات تقوم الدول اﻷعضاء بعد ذلك بدمجها ضمن اﻷولويات الوطنية، وتدعمها اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات عن طريق برامج عملية وأنشطة تنفيذية.
    También contribuirían a mejorar la eficiencia de los programas apoyados por las Naciones Unidas gracias a la reducción de los gastos administrativos y el aumento de oportunidades para que las Naciones Unidas administren conjuntamente los principales servicios. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في زيادة كفاءة البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة من خلال خفض التكاليف الإدارية وإتاحة المزيد من الفرص للأمم المتحدة لإدارة الخدمات الرئيسية بصورة مشتركة.
    Es necesario coordinar las actividades de la OCEMN con los programas correspondientes apoyados por las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Unión Europea y la OTAN. UN وينبغي تنسيق نشاط منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود مع البرامج المتطابقة التي تدعمها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Esa experiencia había demostrado que hacían falta instrumentos para garantizar que el enfoque basado en los derechos humanos, incluida la diversidad cultural, se incluía en los programas apoyados por las Naciones Unidas. UN وقد بينت تلك التجربة أنه كانت هناك حاجة لأدوات من أجل ضمان إدراج النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان، بما يشمل التنوع الثقافي، في البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة.
    También contribuirían a mejorar la eficiencia de los programas apoyados por las Naciones Unidas gracias a la reducción de los gastos administrativos y el aumento de oportunidades para que las Naciones Unidas administren conjuntamente los principales servicios. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في زيادة كفاءة البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة من خلال خفض التكاليف الإدارية وإتاحة المزيد من الفرص للأمم المتحدة لإدارة الخدمات الرئيسية بصورة مشتركة.
    Además, los acuerdos de paz apoyados por las Naciones Unidas favorecerán la inclusión de programas de justicia de transición que tengan en cuenta la perspectiva de género. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن اتفاقات السلام التي تدعمها الأمم المتحدة سوف تدعم إدراج برامج تستجيب لاحتياجات الجنسين من العدالة الانتقالية.
    :: El 95% de los programas de desarme, desmovilización y reintegración apoyados por las Naciones Unidas cuenta con servicios de expertos en cuestiones de género adecuados y suficientes a nivel de gestión y ejecución UN :: إتاحة خبرات وافية وكافية في الشؤون الجنسانية في 95 في المائة من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة على مستوى الإدارة والتنفيذ
    Así, las elecciones han sido un aspecto integral de las transiciones democráticas, los procesos de descolonización y las iniciativas de consolidación de la paz después de conflictos apoyados por las Naciones Unidas. UN وبهذا الوصف، ما برحت الانتخابات مظهراً لا يتجزأ من عمليات الانتقال الديمقراطي التي تدعمها الأمم المتحدة، وعمليات إنهاء الاستعمار، وجهود بناء السلام بعد فترة النزاع.
    Cuando es necesario y cuando las condiciones lo permiten, el PMA apoya la transición de la guerra a la paz, por ejemplo, distribuyendo alimentos a los soldados desmilitarizados y a sus dependientes, así como a los grupos vulnerables y a los niños soldado, dentro de los programas de desmovilización y reintegración apoyados por las Naciones Unidas. UN وعند اللزوم، وعندما تسمح الظروف بذلك، يدعم برنامج الأغذية العالمي الانتقال من حالة الحرب إلى حالة السلام، وذلك مثلا من خلال توفير المعونة الغذائية إلى المسرحين من الجنود ومعيليهم، فضلا عن المجموعات المستضعفة والأطفال الجنود، وذلك في سياق عمليات التسريح والتسجيل التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Según informaciones provenientes de sitios apoyados por las Naciones Unidas en 32 países, se estima que en 2002 un total de 1,4 millones de mujeres asistieron a centros de atención prenatal en los que se prestaban servicios de prevención de la transmisión del VIH a los hijos. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة من المواقع التي تدعمها الأمم المتحدة في 32 بلدا يقدر العدد الإجمالي للنساء اللائي يستخدمن مرافق الرعاية السابقة للولادة التي تتوفر فيها خدمات لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل بنحو 1.4 مليون امرأة في عام 2002.
    Es necesario que los programas de reintegración apoyados por las Naciones Unidas superen los estereotipos que presentan a los jóvenes como " saboteadores " y, en cambio, proporcionen oportunidades de que los jóvenes participen en la reconstrucción y el desarrollo de las comunidades a lo largo del proceso de reintegración. UN وثمة حاجة إلى أن تضطلع برامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة بكسر القوالب النمطية التي تُصور الشباب على أنهم " مخربين " ، وذلك بتوفير فرص تساعدهم على الانخراط في عمليات إعادة البناء والتنمية المجتمعية المحلية طوال جميع مراحل عملية إعادة الإدماج.
    Por su propia naturaleza, los programas de reintegración apoyados por las Naciones Unidas son de duración determinada, mientras que las responsabilidades nacionales se mantienen durante un período más largo. UN 39 - وبرامج إعادة الإدماج التي تدعمها الأمم المتحدة هي بطبيعتها محددة زمنيا، في حين تستمر المسؤوليات الوطنية على مدى فترة زمنية أطول.
    Programas nacionales de salud apoyados por las Naciones Unidas UN خامسا - البرامج الوطنية المدعومة من الأمم المتحدة والمتعلّقة بالصحة
    El proyecto, de tres años de duración en un principio, tiene por objeto forjar asociaciones entre determinadas comunidades rurales y sus organizaciones, incluidas las organizaciones de base comunitaria, con organismos gubernamentales y expertos apoyados por las Naciones Unidas, para mejorar el suministro de agua y energía en las zonas rurales más pobres. UN ويهدف المشروع، الذي تبلغ مدته الأولية ثلاث سنوات، إلى خلق شراكة بين مجتمعات ريفية مختارة ومنظماتها، بما في ذلك المنظمات الأهلية، وبين الوكالات الحكومية، والخبرات المدعومة من الأمم المتحدة، لتحسين إمدادات المياه والطاقة لا سيما في المناطق الريفية الأكثر فقرا.
    los Tribunales Internacionales El Grupo de Trabajo oficioso sobre los Tribunales Internacionales se creó en el año 2000 con carácter extraoficial para examinar cuestiones relacionadas con las Naciones Unidas y los tribunales apoyados por las Naciones Unidas, en especial, los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda. UN أُنشئ الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية على أساس غير رسمي في عام 2000 للنظر في المسائل المتصلة بمحاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، ولا سيما المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    El FNUAP prestó asistencia, dentro de su mandato, a recientes esfuerzos nacionales de reconstrucción apoyados por las Naciones Unidas en Angola, Camboya, Haití, Mozambique y Namibia. UN ٧٩ - وقدم الصندوق، ضمن حدود ولايته، مساعدة إلى جهود اﻹعمار الوطني التي تم تنفيذها مؤخرا بدعم من اﻷمم المتحدة في أنغولا وكمبوديا وموزامبيق وناميبيا وهايتي.
    Estos tres principios han sido convenidos entre el norte y el sur de Corea, son apoyados por las Naciones Unidas y constituyen la piedra angular de la reunificación. UN وهذه المبادئ الثلاثة اتفقت عليها شمال كوريا وجنوبها، وتدعمها اﻷمم المتحدة، وتشكل حجرا رئيسيا من أحجار الزاوية في إعادة التوحيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus