"apoyamos el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نؤيد
        
    • ونؤيد
        
    • وندعم
        
    • ندعم
        
    • نؤيّد
        
    • تأييدنا
        
    • أيدنا
        
    • وأيدنا
        
    apoyamos el proceso negociador en curso y coincidimos con el marco conceptual acordado para el programa de acción en la materia. UN وإننا نؤيد العملية التفاوضية التي تجري اﻵن ونوافق على اﻹطار المفهومي المتفق عليه لبرنامج العمل في هذا المجال.
    apoyamos el detallado y profundo informe del Grupo de Trabajo, que constituye una base sólida para proseguir la búsqueda del consenso. UN ونحن نؤيد التقرير المفصل والدقيق المقدم من الفريق العامل والذي يرسي أساسا متينا لمواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق.
    Por consiguiente, patrocinamos y apoyamos el proyecto de resolución sobre la iniciativa. UN لذلك فإننا نؤيد مشروع القرار المتعلق بالمبادرة ونشارك في تقديمه.
    apoyamos el proceso de paz del Oriente Medio y encontramos alentadora la tendencia. UN ونؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط ونجد أن الاتجاه فيها مشجع.
    apoyamos el pronto restablecimiento del comité especial pertinente en la Conferencia de Desarme, al que se le encargará la redacción de dicho tratado. UN ونؤيد القيام بسرعة بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة ذات الصلة في مؤتمر نزع السلاح التي ستناط بها مهمة صياغة تلك المعاهدة.
    A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. UN وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى.
    apoyamos el enfoque general de estas iniciativas. UN وإننا نؤيد الفحوى العامة لهذه المبادرات.
    Al respecto, apoyamos el llamamiento formulado por el Secretario General para crear el Servicio Financiero Internacional y otras iniciativas similares. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد دعوة الأمين العام إلى إطلاق مبادرة المرفق التمويلي الدولي وغيرها من المبادرات المماثلة.
    apoyamos el principio de oficializar el Grupo de Amigos para la prevención de conflictos. UN ونحن نؤيد مبدأ إضفاء الطابع الرسمي على فريق الأصدقاء المعني بمنع الصراعات.
    Por último, en lo relativo a la cuestión de la explotación sexual, apoyamos el concepto general de la tolerancia cero. UN أخيرا ، بالنسبة لموضوع الاستغلال الجنسي، نحن نؤيد مجمل مفهوم عدم التسامح على الإطلاق في هذا الأمر.
    También apoyamos el papel positivo que desempeñan el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN كذلك نؤيد الدور الإيجابي الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان والأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Además, apoyamos el pedido de levantamiento de las sanciones que formuló Nelson Mandela. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد الطلب برفع الجزاءات الذي تقدم به نيلسون مانديلا.
    Exhortamos a una aplicación más estricta de esa resolución y apoyamos el proceso de examen general para tal fin. UN وندعو إلى تنفيذ ذلك القرار على نحو أكثر صرامة، ونؤيد عملية الاستعراض الشامل لتحقيق ذلك الهدف.
    También apoyamos el fortalecimiento de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como instrumento fundamental para asegurar la eficacia del TNP. UN ونؤيد أيضا تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها أداة مركزية لضمان فعالية معاهدة عدم الانتشار.
    Asimismo, acogemos con sumo beneplácito y apoyamos el establecimiento de la misión de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, bajo la conducción del Coronel Pellnäs. UN ونرحب بحرارة ونؤيد إنشاء بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بقيادة الكولونيل بيلانس.
    apoyamos el llamamiento realizado por el Secretario General para que se preste asistencia humanitaria de emergencia al Afganistán. UN ونؤيد نداء اﻷمين العام لتقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة إلى أفغانستان.
    apoyamos el establecimiento de un grupo de trabajo de alto nivel de composición abierta, bajo la conducción del Presidente de la Asamblea General. UN ونؤيد انشاء الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية برئاسة رئيس الجمعية العامة.
    apoyamos el continuo examen del tema relativo a los desechos espaciales como parte del programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN ونؤيد استمرار النظر في مسألة الحطام الفضائي المدرجة في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    apoyamos el establecimiento de regímenes de esta índole en Asia meridional, Oriente Medio y otras partes del mundo. UN وندعم إقامة أنظمة من هذا القبيل في جنوب آسيا والشرق الأوسط وغيرهما من أرجاء العالم.
    No lograremos la seguridad mundial si no apoyamos el desarrollo y erradicamos la pobreza. UN ولن نحقق الأمن العالمي ما لم ندعم التنمية ونعمل على استئصال الفقر.
    27. apoyamos el principio de que la privación de libertad de los niños debería utilizarse solo como medida de último recurso y durante el plazo más breve posible que sea apropiado. UN " 27 - نؤيّد المبدأ القائل بوجوب عدم تجريد الأطفال من حريتهم إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة.
    apoyamos el compromiso del Secretario General con el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN ونعرب عن تأييدنا التزام الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    También apoyamos el diálogo y el arreglo pacífico en lo que concierne a las tensiones regionales a fin de evitar las guerras y sus graves efectos sobre la paz y la seguridad internacionales. UN كما أيدنا مبدأ اللجوء إلى الحوار والحلول السلمية في معالجة التوترات القائمة في المنطقة تفاديا لنشوب الحروب وما ينتج عنها من آثــــار خطيرة على مسألة السلم واﻷمن الدوليين.
    apoyamos el proceso pero, al mismo tiempo, nos preguntamos qué interés podría tener la práctica consistente en que los coordinadores siguieran reuniéndose cuando ya no se consideraba necesario, puesto que todos los oradores habían tenido la oportunidad de hablar. UN وأيدنا العملية ولكننا نتساءل في الوقت نفسه، عن الممارسة المتمثلة في قيام المنسقين بعقد اجتماعات لم يعودوا يرونها ضرورية لأنه تم الاستماع إلى جميع المتحدثين. ونحن نرى إن نزع السلاح لا يُقدّر بثمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus