"apoyando la aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم تنفيذ
        
    • تقديم الدعم لتنفيذ
        
    • بدعم تنفيذ
        
    • دعمه لتنفيذ
        
    • من الدعم لتنفيذ
        
    • دعمه للمضي
        
    Mientras tanto, el Foro del Pacífico Meridional sigue apoyando la aplicación de los Acuerdos de Matignon. UN وفي الوقت نفسه، يواصل محفل جنوب المحيط الهادئ دعم تنفيذ اتفاقات ماتينيون.
    El Programa para el medio ambiente de los territorios de ultramar seguía apoyando la aplicación de las cartas medioambientales para esos territorios. UN واستمر البرنامج البيئي للأقاليم فيما وراء البحار في دعم تنفيذ المواثيق المعنية بالبيئة لأقاليم ما وراء البحار.
    El Programa para el medio ambiente de los territorios de ultramar seguía apoyando la aplicación de las cartas medioambientales para los territorios de ultramar. UN كما يواصل برنامج البيئة لأقاليم ما وراء البحار دعم تنفيذ المواثيق البيئية للأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    La Sección seguirá apoyando la aplicación de sistemas de planificación de los recursos institucionales que se ajusten a las directrices de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones UN وسيواصل القسم تقديم الدعم لتنفيذ نظم تخطيط موارد المؤسسة المتفقة مع توجيهات مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    :: Combatir la desertificación apoyando la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África UN :: مكافحة التصحر بدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا
    El Programa para el medio ambiente de los territorios de ultramar seguía apoyando la aplicación de las cartas medioambientales para esos territorios. UN وقال إن البرنامج البيئي لأقاليم ما وراء البحار يواصل دعمه لتنفيذ المواثيق البيئية لأقاليم ما وراء البحار.
    Su delegación sigue apoyando la aplicación de la hoja de ruta de siete puntos y la cooperación entre las Naciones Unidas y el Gobierno. UN ووفده يواصل دعم تنفيذ خريطة الطريق ذات السبع نقاط والتعاون بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Las comisiones regionales seguirán apoyando la aplicación de esos resultados por conducto de los programas de trabajo regionales. UN وستواصل اللجان الإقليمية دعم تنفيذ تلك النتائج من خلال برامج العمل الإقليمية.
    Por consiguiente, Alemania seguirá apoyando la aplicación de los principios de la Declaración de París y del Programa de Acción de Accra. UN وبالتالي، ستواصل ألمانيا دعم تنفيذ مبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    Croacia seguirá apoyando la aplicación de los Acuerdos de Dayton relativos a Bosnia y Herzegovina y mantendrá en firme su compromiso de garantizar los derechos de los croatas, que constituyen el grupo menos numeroso entre los tres pueblos que constituyen el país. UN وستواصل كرواتيا دعم تنفيذ اتفاقات دايتون فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وفي الوقت نفسه ستواصل الحفاظ على التزامها بكفالة حقوق الكروات، بوصفهم الشعب اﻷقل عددا من بين الشعوب الثلاثة المكوﱢنة للجمهورية.
    Aprovechando las experiencias respectivas, la Unión Europea y el Canadá cooperarán para convertir en realidad práctica su enfoque común apoyando la aplicación de iniciativas y proyectos en las regiones más afectadas del mundo, sin duplicar las iniciativas existentes. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي وكندا معا، مستفيدين مما لدى كل منهما من دراية وخبرة، صوب إعمال نهجهما المشترك من خلال دعم تنفيذ المبادرات والمشاريع في أكثر مناطق العالم تضررا، دون ازدواجية مع المبادرات القائمة.
    Aunque la retirada final de la MINUGUA es una señal positiva, es muy necesario que la comunidad internacional siga apoyando la aplicación de los Acuerdos de Paz. UN وبالرغم من أن الانسحاب النهائي لبعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا علامة إيجابية، فإن هناك حاجة كبرى لمواصلة المجتمع الدولي دعم تنفيذ اتفاقات السلام.
    Seguir apoyando la aplicación de los PNA mediante un documento técnico que exponga con más detalle y actualice la orientación sobre las estrategias de aplicación de los PNA, aprovechando las lecciones aprendidas por las Partes que son países menos adelantados y que están ejecutando sus PNA UN :: زيادة دعم تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف عن طريق تقديم ورقة تقنية توسّع وتُحدّث التوجيهات المتعلقة باستراتيجيات تنفيذ برامج العمل الوطنية، وذلك استناداً إلى الدروس المستفادة من تجربة البلدان الأطراف الأقل نمواً التي تعكف على تنفيذ برامجها الوطنية للتكيُف
    El ACNUDH siguió apoyando la aplicación de las resoluciones y decisiones del Consejo de Derechos Humanos. UN 39 - وواصلت المفوضية دعم تنفيذ قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان.
    La Secretaría seguirá apoyando la aplicación de medidas destinadas a reducir la duración de los juicios y las apelaciones y aumentar su eficiencia. UN 62 - وسيواصل قلم المحكمة دعم تنفيذ تدابير ترمي إلى تقليص مدة المحاكمات وتحسين الكفاءة.
    iv) apoyando la aplicación de las iniciativas internacionales pertinentes dirigidas a combatir las enfermedades infecciosas, como los mecanismos de información sobre enfermedades de la FAO, la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) y la OMS; UN دعم تنفيذ الجهود الدولية ذات الصلة الرامية إلى معالجة الأمراض المُعدية، مثل آليات الإبلاغ عن الأمراض في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والمكتب الدولي للأوبئة الحيوانية، ومنظمة الصحة العالمية؛
    El Fondo seguirá apoyando la aplicación de su marco de movilización de recursos mediante el diálogo constante con los Estados Miembros, los comités nacionales y los embajadores de buena voluntad. UN وسيواصل الصندوق دعم تنفيذ إطار تعبئة الموارد من خلال الحوار المستمر مع الدول الأعضاء واللجان الوطنية وسفراء النوايا الحسنة.
    La Sección seguirá apoyando la aplicación de los sistemas de planificación de los recursos institucionales con arreglo a las directrices de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. UN وسيواصل القسم تقديم الدعم لتنفيذ نظم تخطيط الموارد في المؤسسة الممتثلة لتوجيهات مكتب تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    Aunque las Naciones Unidas seguirán apoyando la aplicación de los acuerdos de paz, no pueden ni deben convertirse en sustitutos de los compromisos sociales y políticos que deben asumir los guatemaltecos para construir su futuro. UN وفي حين ستواصل الأمم المتحــــدة تقديم الدعم لتنفيذ اتفاقات السلام فإنها لا يمكن، ولا ينبغي لها، أن تكون بديلا عن الالتزام السياسي والاجتماعي المطلوب من الغواتيماليين لبناء مستقبلهم.
    :: Combatir la desertificación apoyando la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África; UN :: مكافحة التصحر بدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا
    El Programa para el medio ambiente de los territorios de ultramar continuaba apoyando la aplicación de las cartas medioambientales para los territorios de ultramar. UN وأردف قائلا إن برنامج بيئة الأقاليم الواقعة وراء البحار يواصل دعمه لتنفيذ المواثيق البيئية المتعلقة بهذه الأقاليم.
    En el presente informe también se examina el papel de la cooperación para el desarrollo y las formas en que los organismos de desarrollo pueden seguir apoyando la aplicación de un desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad a fin de subsanar las deficiencias actuales. UN وبحث هذا التقرير أيضا دور التعاون الإنمائي والسبل التي يمكن من خلالها للوكالات الإنمائية أن تقدم المزيد من الدعم لتنفيذ التنمية الشاملة لمنظور الإعاقة من أجل سد الثغرات الحالية.
    Al reafirmar las disposiciones de los párrafos 6 a 13 de la resolución 1952 (2010), el Consejo de Seguridad siguió apoyando la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos sobre las directrices para el ejercicio de la diligencia debida por los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños. UN 27 - وواصل مجلس الأمن، من خلال إعادة تأكيده للفقرات 6 إلى 13 من القرار 1952 (2010)، دعمه للمضي قدما بتوصيات فريق الخبراء بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة من طرف مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية وصناعات تجهيزها ومستهلكيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus