"apoyando la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم مشاركة
        
    • بدعم مشاركة
        
    • الدعم ﻻشتراك
        
    • تدعم مشاركة
        
    • وإذ يؤيد مشاركة
        
    • ودعم مشاركة
        
    • دعم إشراك
        
    • دعمه لمشاركة
        
    • الدعم لمشاركة
        
    El Comité también insta al Estado parte a que siga apoyando la participación de los niños en el proceso de presentación de informes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة دعم مشاركة الأطفال في عملية تقديم التقارير.
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a que continuaran apoyando la participación de los pueblos indígenas, incluso mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بما في ذلك الدعم المتمثل في توفير المساعدة المالية.
    viii) apoyando la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en la labor del Consejo; UN ' 8` دعم مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال المجلس؛
    Los Países Bajos están resueltos a seguir apoyando la participación de la mujer en el desarme, la no proliferación y el control de armamentos. Portugal1 UN وتظل هولندا ملتزمة بدعم مشاركة المرأة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    36. Jamaica ha contribuido activamente a la aprobación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y continúa apoyando la participación de la mujer en las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz. UN 36 - ومضت تقول إن جامايكا كانت مشاركة بصورة فعّالة في اعتماد قرار مجلس الأمن 1325 (2000) وما زالت تدعم مشاركة المرأة في حفظ السلام وبناء السلام.
    apoyando la participación de organizaciones internacionales y regionales (las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Banco Mundial) en el programa de rehabilitación de la región del Mar de Aral, UN وإذ يؤيد مشاركة المنظمات الدولية والإقليمية (الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي) في برنامج إعادة تأهيل منطقة بحر الأرال،
    Cada vez son más las comisiones de la verdad que están abordando activamente en su trabajo las formas de violencia por razón de género y están apoyando la participación de las mujeres y las niñas. UN ويزداد عدد لجان تقصي الحقائق التي تعمل بنشاط من أجل التصدي لأشكال العنف الجنساني في عملها، ودعم مشاركة النساء والفتيات.
    El ACNUDH continuó apoyando la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en los períodos de sesiones de los órganos creados en virtud de tratados. UN 67 - واصلت المفوضية دعم إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في دورات هيئات المعاهدات.
    Por consiguiente, el PNUD seguirá apoyando la participación de Tokelau en el Programa de pequeñas donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial mediante el Pacific Environment Fund del Organismo de Nueva Zelandia para el Desarrollo Internacional. UN ولهذا، سيواصل البرنامج الإنمائي دعمه لمشاركة توكيلاو في برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية من خلال صندوق المحيط الهادئ للبيئة التابع لوكالة نيوزيلندا للتنمية الدولية.
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a seguir apoyando la participación de los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بوسائل منها توفير المساعدة المالية.
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a seguir apoyando la participación de los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بوسائل منها توفير المساعدة المالية.
    El Gobierno sigue apoyando la participación de representantes de organizaciones no gubernamentales en la Comisión, y en 2008, hubo cuatro delegados que asistieron. Para 2009, el Gobierno financiará la participación de una experta no gubernamental y una delegada aborigen ante la Comisión. UN وتواصل الحكومة دعم مشاركة ممثلين من المنظمات غير الحكومية في اللجنة، حيث شارك أربعة مندوبين في عام 2008, وفي عام 2009، ستمول الحكومة مشاركة خبيرة غير حكومية ومندوبة عن السكان الأصليين في اللجنة.
    El PNUD seguirá apoyando la participación de Tokelau en el Programa de pequeñas subvenciones del FMAM por conducto del Fondo para el medio ambiente del Pacífico del Organismo Neozelandés de Desarrollo Internacional (NZAID). UN وبالتالي، سيواصل البرنامج الإنمائي دعم مشاركة توكيلاو في برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية من خلال صندوق المحيط الهادئ للبيئة التابع للوكالة النيوزيلندية للمعونة الدولية والتنمية.
    La red también tuvo un papel decisivo en la incorporación de mujeres al proceso de aplicación del acuerdo de paz que terminó el conflicto, y ha continuado apoyando la participación de las mujeres en los procesos políticos y de desarme. UN وكان للشبكة أيضا دورٌ فعال في إشراك المرأة في تنفيذ اتفاق السلام الذي أنهى الصراع الدائر، وقد استمرت في دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية وعملية نزع السلاح.
    78. La Oficina del Alto Comisionado siguió apoyando la participación de instituciones nacionales de derechos humanos en períodos de sesiones de órganos creados en virtud de tratados. UN 78- واصلت المفوضية دعم مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في دورات هيئات المعاهدات.
    A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a seguir apoyando la participación de los pueblos indígenas, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. UN وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على مواصلة دعم مشاركة الشعوب الأصلية بما في ذلك الدعم المتمثل في توفير المساعدة المالية.
    vii) apoyando la participación de las organizaciones no gubernamentales en la labor del Consejo como un aporte positivo e importante al fortalecimiento del diálogo entre los Estados y la sociedad civil; UN ' 7` دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال المجلس باعتبار ذلك مساهمة إيجابية وهامة في تعزيز الحوار بين الدول والمجتمع المدني؛
    13. Tomamos nota de los logros registrados en las negociaciones sobre la nueva Convención de las Naciones Unidas contra la corrupción, e invitamos a los países donantes a que sigan apoyando la participación de los países de la región en este proceso; UN 13 - نحيط علما بالتقدم المحرز في المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وندعو البلدان المانحة إلى مواصلة دعم مشاركة بلدان المنطقة في هذه العملية؛
    El proyecto promueve también la participación sistemática y eficaz de los países en desarrollo en la preparación de programas sobre las TIC, apoyando la participación de las autoridades políticas de esos países en las conferencias y reuniones regionales e internacionales sobre las TIC. UN 64 - كما يشجع المشروع على المشاركة المنتظمة والفعالة للبلدان النامية في عمليات وضع الخطط الدولية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك بدعم مشاركة صناع السياسات من هذه البلدان في المؤتمرات والاجتماعات الإقليمية والدولية المعنية بسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El UNIFEM viene apoyando la participación de las mujeres somalíes en las iniciativas de la IGAD. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للمرأة الدعم لمشاركة القيادات النسائية الصومالية في المبادرات التي ترعاها الإيغاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus