"apoyará la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسيدعم
        
    • ستدعم
        
    • وستدعم
        
    • سيدعم
        
    • سيؤيد
        
    • وسوف يدعم
        
    • وسوف تدعم
        
    • سوف يؤيد
        
    • لدعم عملية تحقيق
        
    • وسيقدم الدعم
        
    • وسيؤيد
        
    • ستؤيد
        
    • سوف يدعم
        
    El país atribuye gran importancia a las medidas concertadas para combatir la desertificación y apoyará la concertación de una convención negociada de lucha contra la desertificación. UN وكذلك فإن بلده يولي تنسيق الجهود لمكافحة التصحر أهمية كبيرة وسيدعم إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض لمكافحة التصحر.
    La comunidad internacional apoyará la adopción de medidas concretas de fomento de la confianza con ese objetivo. UN وسيدعم المجتمع الدولي تدابير ملموسة لبناء الثقة تحقيقا لهذه الغاية.
    La ONUCI apoyará la transferencia de vehículos entre las misiones, según proceda. UN ستدعم العملية نقل المركبات من وإلى بعثات أخرى، حسب توافرها.
    Por conducto de estos programas por países, el UNICEF apoyará la integración de actividades específicas para mejorar la comunicación entre las niñas y los niños en los programas para los jóvenes. UN وستدعم اليونيسيف، من خلال برامجها القطرية، إدراج أنشطة محددة لتحسين الاتصال بين البنين والبنات في برامج لصالح الشباب.
    Con ella se apoyará la aplicación global del Plan de Acción aprobado por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama, Japón, en mayo pasado. UN وهذا اﻹسهام سيدعم التنفيذ العالمي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية.
    Por ello, apoyará la política comunitaria activamente y será siempre foro en el que se impulsen políticas de amplio consenso con los demás países. UN ولهذا سيؤيد سياسة المجموعة تأييدا نشطا، وسيشجع على الدوام السياسات التي تصمم بتوافق واسع في اﻵراء مع البلدان اﻷخرى.
    El fondo apoyará la participación de científicos y personal técnico calificado procedente de los países en desarrollo en los programas de investigación científica en el ámbito marino. UN وسيدعم هذا الصندوق مشاركة العلماء والفنيين المؤهلين من البلدان النامية في برامج البحوث العلمية البحرية.
    apoyará la promoción de la universalidad de la Convención y su aplicación plena y efectiva. UN وسيدعم تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها الكامل والفعال.
    Un nuevo código penal apoyará la lucha constante del Gobierno contra la corrupción y realzará la protección de los derechos humanos. UN وسيدعم قانون جنائي جديد مكافحة الحكومة للفساد بلا هوادة، وسيعزز حماية حقوق الإنسان.
    A ese respecto, el UNICEF apoyará la elaboración, aplicación y supervisión de programas eficaces de lucha contra el VIH con los jóvenes, y para éstos, especialmente las niñas. UN وفي هذا المجال، ستدعم اليونيسيف وضع وتنفيذ ورصد برامج نقص المناعة البشرية الفعالة مع الشباب ومن أجلهم ولا سيما الفتيات.
    Los objetivos de estos cursos prácticos, con los que se apoyará la labor del equipo de acción de la Comisión sobre gestión de actividades en casos de desastre, son: UN أما أهداف حلقات العمل التي ستدعم عمل فريق عمل اللجنة المعني بتدبر الكوارث فهي:
    Por último, le asegura que su país apoyará la resolución en que se recomienda que se prolongue el mandato del Alto Comisionado. UN وأكدت له أخيرا أن بلاده ستدعم القرار الذي يوصى بإطالة مدة ولاية المفوض السامي.
    El UNICEF apoyará la aplicación de las leyes que el Yemen ya ha aprobado y la redacción de nuevas normas legislativas compatibles con las normas internacionales. UN وستدعم اليونيسيف تنفيذ القوانين التي اعتمدها اليمن بالفعل، كما ستدعم وضع تشريعات جديدة تتوافق مع المعايير الدولية.
    La MONUC seguirá prestando ayuda al Ministerio de Justicia en la elaboración de prioridades y apoyará la labor de comunicación y coordinación con los donantes. UN وستواصل البعثة مساعدة وزارة العدل في تحديد الأولويات وستدعم التواصل مع الجهات المانحة والتنسيق معها.
    La secretaría facilitará la elaboración de modalidades y procedimientos y apoyará la labor técnica para determinar las consecuencias de las opciones de gestión de esos mecanismos. UN وستيسر الأمانة إعداد الطرائق والإجراءات وستدعم العمل التقني الرامي إلى تحديد آثار خيارات تفعيل الآليات.
    El FNUAP también apoyará la elaboración de programas y materiales de información prototipo relacionados con la salud reproductiva; UN والصندوق سيدعم أيضا عملية وضع مناهج تدريبية نموذجية واستحداث مواد للصحة الانجابية؛
    El FNUAP apoyará la creación de sistemas de datos que generen información desglosada por sexo así como por zonas geográficas. UN والصندوق سيدعم عملية استحداث شبكات للبيانات من شأنها أن تولد معلومات موزعة حسب الجنس، وحسب المناطق الجغرافية أيضا.
    En el Asia central, se apoyará la elaboración de políticas y leyes, en materia de fiscalización de drogas, y las actividades de difusión. UN وفي آسيا الوسطى، سيدعم اليوندسيب صوغ السياسات والتشريع والدعوة في مجال مكافحة المخدرات.
    La Unión Europea apoyará la intensificación de los esfuerzos por obtener economías internas y la transferencia de los recursos ahorrados a la esfera del desarrollo. UN وأضاف إن الاتحاد اﻷوروبي سيؤيد تكثيف البحث عن وفورات داخلية وتحويل الموارد المدخرة إلى التنمية.
    En la evaluación se apoyará la rendición de cuentas y el desempeño orientado a los resultados. UN وسوف يدعم التقييم المساءلة والأداء الموجه نحو النتائج.
    apoyará la investigación que permita averiguar por qué en algunas regiones con una gran concentración de romaníes no hay problemas de convivencia y, en otras, a pesar de ser pocos, se plantean esos problemas. UN وسوف تدعم البحوث الرامية إلى معرفة سبب عدم وجود مشاكل تعايش في بعض المناطق التي يوجد فيها تجمع كبير من الغجر، ووجود مشاكل من هذا القبيل في مناطق أخرى يوجد فيها تجمع صغير نسبياً من الغجر.
    Si esa propuesta no recibe el apoyo necesario, su delegación apoyará la propuesta de la CCI. UN إذا لم يحظ هذا المقترح بالدعم اللازم، فإن وفدها سوف يؤيد مقترح غرفة التجارة الدولية.
    Observando también que en el comunicado emitido por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana el 29 de junio de 2008 se insta a las Naciones Unidas a que desplieguen en Somalia una operación de mantenimiento de la paz, que apoyará la estabilización a largo plazo y la recuperación después del conflicto en el país, UN وإذ يلاحظ كذلك أن البلاغ الصادر في 29 حزيران/يونيه 2008 عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي يدعو الأمم المتحدة إلى نشر عملية لحفظ السلام في الصومال لدعم عملية تحقيق الاستقرار فيه على المدى الطويل والإصلاح في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع،
    Se apoyará la aceleración de los servicios de vacunación a través de un enfoque consistente en llegar a cada distrito y se introducirán nuevas vacunas para reducir las principales enfermedades mortales en la infancia. UN وسيقدم الدعم لتسريع خدمات التحصين من خلال الأخذ بنهج للوصول إلى كل المناطق، فضلا عن إدخال لقاحات جديدة للحد من الأمراض الرئيسية القاتلة للأطفال.
    Mi delegación apoyará la opinión adoptada por el Grupo de los 77 sobre este tema, cuando llegue a una conclusión en su debido momento. UN وسيؤيد وفدي رأي مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن هذه القضية، عندما تخلص إلى استنتاج في الوقت المناسب.
    El Gobierno de Indonesia ya ha confirmado que apoyará la Iniciativa aportando recursos al Fondo fiduciario creado a esos efectos. UN وقال إن حكومته أكدت بالفعل أنها ستؤيد المبادرة باﻹسهام في صندوقها الاستئماني.
    De conformidad con las peticiones del Gobierno, el PNUD apoyará la formulación de una estrategia y la creación de capacidad para su aplicación. UN ووفقا للطلبات المقدمة من الحكومة، سوف يدعم البرنامج الإنمائي وضع الاستراتيجية وبناء القدرات اللازمة لتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus