"apoyar a las instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم المؤسسات
        
    • ودعم المؤسسات
        
    • دعم مؤسسات
        
    • لدعم المؤسسات
        
    • الدعم للمؤسسات
        
    • لدعم مؤسسات
        
    • بدعم المؤسسات
        
    • ودعم مؤسسات
        
    • تقديم الدعم لمؤسسات
        
    El cometido del grupo de trabajo será apoyar a las instituciones en la planificación estratégica, la creación de capacidad, la mancomunación de recursos y el establecimiento del programa. UN وستتمثل مهمة الفريق العامل في دعم المؤسسات في التخطيط الاستراتيجي، وبناء القدرات، وتجميع الموارد وتحديد جداول الأعمال.
    También es crucial apoyar a las instituciones que promueven el empoderamiento de la mujer en el Gobierno y la sociedad civil. UN ومن الأهمية بمكان أيضا دعم المؤسسات التي تشجع على تمكين المرأة في الحكومة والمجتمع المدني.
    iii) apoyar a las instituciones existentes a fin de consolidar los logros alcanzados y fomentar la capacidad; UN دعم المؤسسات القائمة بغية تعزيز الإنجازات وبناء القدرات؛
    Para ser eficaces, las iniciativas internacionales de preparación deben reforzar las capacidades nacionales y locales de respuesta y apoyar a las instituciones y comunidades nacionales y locales existentes. UN وكي تكون جهود التأهب الدولية فعالة، يجب تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على الاستجابة، ودعم المؤسسات والمجتمعات الوطنية والمحلية القائمة.
    Se consideraba importante apoyar a las instituciones de los países en desarrollo, y en una respuesta se sugería el hermanamiento de las instituciones de países desarrollados con las de países en desarrolloupport for developing country institutionsinstituciones was felt to be important, with one response suggesting twinning of institutionsinstituciones in developed and developing countries. UN ورؤى أن دعم مؤسسات البلدان النامية يكتسي أهمية مع ورود رد واحد يقترح توأمة المؤسسات في البلدان المتقدمة والنامية.
    El proyecto formará parte de un proyecto más amplio para apoyar a las instituciones nacionales en la región de Asia y el Pacífico. UN وسيكون هذا المشروع عنصراً من مشروع شامل لدعم المؤسسات الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Además, para que floreciera el incipiente sistema de gobierno de Palestina era necesario apoyar a las instituciones democráticas, el imperio del derecho y los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، يلزم توفير الدعم للمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان كيما يترعرع نظام الحكم الفلسطيني الناشئ.
    apoyar a las instituciones que cumplen con las normas de rendimiento llegando a gran número de mujeres y hombres de bajos ingresos mediante la capitalización, la refinanciación y el apoyo al desarrollo institucional de maneras que favorezcan la autosuficiencia. UN دعم المؤسسات التي تستوفي معايير اﻷداء في الوصول إلى أعداد كبيرة من النساء والرجال ذوي الدخل المنخفض عن طريق الرسملة وإعادة التمويل والدعم المؤسسي اﻹنمائي في أشكال تعزز الاكتفاء الذاتي.
    apoyar a las instituciones que cumplen con las normas de rendimiento llegando a gran número de mujeres y hombres de bajos ingresos mediante la capitalización, la refinanciación y el apoyo al desarrollo institucional de maneras que favorezcan la autosuficiencia. UN دعم المؤسسات التي تستوفي معايير اﻷداء في الوصول إلى أعداد كبيرة من النساء والرجال ذوي الدخل المنخفض عن طريق الرسملة وإعادة التمويل والدعم المؤسسي اﻹنمائي في أشكال تعزز الاكتفاء الذاتي.
    Se ha aprobado una donación, con cargo al fondo para actividades posteriores al conflicto, de 1 millón de dólares para apoyar a las instituciones que prestan asistencia a los refugiados, incluido el tratamiento del trauma y las actividades educacionales para los niños. UN فقد تمت الموافقة على منحة بمبلغ مليون دولار بعد انتهاء الصراع من أجل دعم المؤسسات التي تقدم المساعدة للاجئين، بما في ذلك إسداء المشورة للذين يعانون من آثار الصدمات واﻷنشطة التعليمية لصالح اﻷطفال.
    - apoyar a las instituciones de coordinación de los programas de acción subregionales para definir las interrelaciones entre los programas de acción subregionales y los PAN en cuestión; y poner en funcionamiento la interfaz entre ambos; UN دعم المؤسسات المركزية لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية في تحديد نقاط الترابط فيما بين برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية وبرامج العمل الوطنية المعنية، ووضع الترابط بينها موضع التنفيذ؛
    - nuestra determinación de apoyar a las instituciones multilaterales encargadas respectivamente de la verificación y de la defensa del cumplimiento de dichos tratados; UN - عزمنا على دعم المؤسسات المتعددة الأطراف المسؤولة عن التحقق من الامتثال لهذه المعاهدات وعن دعم هذا الامتثال؛
    apoyar a las instituciones nacionales de ciencia y tecnología mediante una evaluación y unos criterios de ejecución adecuados y sistemas de examen que promuevan la interacción entre el sistema de ciencia y tecnología y el sistema de producción; y UN :: دعم المؤسسات الوطنية للعلم والتكنولوجيا بمعايير تقييم وأداء ونظم استعراض ملائمة تشجع التفاعل بين نظام العلم والتكنولوجيا والنظام الإنتاجي؛
    Frente a esa resistencia, la comunidad internacional deberá redoblar esfuerzos para apoyar a las instituciones dedicadas a hacer cumplir la ley, las garantías procesales y la rendición de cuentas como instrumentos básicos para luchar contra la corrupción. UN وفي مواجهة هذه المقاومة، سيتعين على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود الرامية إلى دعم المؤسسات المكرسة لإنفاذ القوانين، وسيادة القانون والمساءلة، باعتبار ذلك أداة أساسية في مكافحة الفساد.
    Tal como indiqué en mis observaciones iniciales en el día de hoy, el planteamiento europeo está orientado por su voluntad de defender y poner en práctica los tratados y acuerdos multilaterales de desarme y no proliferación y apoyar a las instituciones multilaterales encargadas de verificar y de hacer cumplir estos tratados. UN وكما ذكرت في ملاحظاتي الاستهلالية اليوم، فإن النهج الأوروبي يوجهه التزامه حيال مساندة وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات متعدد الأطراف الخاصة بنزع السلاح وعدم الانتشار، ودعم المؤسسات المتعددة الأطراف المكلفة بالتحقق والتمسك بالامتثال لهذه المعاهدات.
    Hay que procurar recuperar la ciudad de Al-Quds, preservar su carácter histórico e islámico, preservar y proteger la Mezquita de Al-Aqsa y otros lugares sagrados, contrarrestar la judaización de la Ciudad Santa, apoyar a las instituciones palestinas en la ciudad, y establecer la Universidad Al-Aqsa en la ciudad de Al-Quds. UN كما يجب بذل الجهود من أجل استعادة مدينة القدس والمحافظة على طابعها الإسلامي والتاريخي، وتوفير الموارد الضرورية للحفاظ على المسجد الأقصى وباقي الأماكن المقدسة وحمايتها، والتصدي لسياسة تهويد المدينة المقدسة ودعم المؤسسات الفلسطينية فيها وإنشاء جامعة الأقصى في مدينة القدس.
    Eritrea ha entablado relaciones directas con personas clave que actúan como agentes de Asmara en lugar de apoyar a las instituciones del Gobierno Federal. UN وأقامت إريتريا علاقات مباشرة مع أفراد رئيسيين يعملون كعناصر تدعم نفوذ أسمرة بدلا من دعم مؤسسات الحكومة الاتحادية.
    Las instituciones financieras internacionales desempeñan una función esencial a la hora de movilizar los recursos financieros necesarios, en particular para inversiones de gran envergadura, aunque también para apoyar a las instituciones nacionales de préstamo y a los fondos renovables de préstamo a pequeña escala. UN وتقوم المؤسسات المالية الدولية بدور حيوي في تعبئة الموارد المالية اللازمة، لاسيما للاستثمارات واسعة النطاق، وكذلك من أجل دعم مؤسسات الإقراض الوطنية والصناديق الصغيرة للقروض المتجددة.
    Muchos participantes criticaron la inacción o incumplimiento por parte de instituciones nacionales con respecto a la aplicación de los planes de acción así como la falta de financiación para apoyar a las instituciones nacionales en la aplicación de los convenios regionales. UN وانتقد عدد كبير من المشاركين المؤسسات الوطنية على خمولها أو عدم امتثالها فيما يتعلق بتنفيذ خطط العمل، وكذا عدم التمويل لدعم المؤسسات الوطنية في تنفيذ الاتفاقيات اﻹقليمية.
    ii) Aumento de la utilización de indicadores de las diferencias por razón de género y de análisis actualizados, metodologías y datos proporcionados por la Comisión para apoyar a las instituciones nacionales y regionales en relación con cuestiones prioritarias; UN `2 ' زيادة استخدام التحليلات الحديثة ووجود مؤشرات ومنهجيات ومعلومات تراعي الفوارق بين الجنسين تضعها وتقدمها اللجنة لدعم المؤسسات الوطنية والإقليمية فيما يتعلق بالقضايا ذات الأولوية؛
    La MINUSTAH debe contar con una financiación adecuada para asegurar un cumplimiento apropiado de su mandato y apoyar a las instituciones haitianas sobre las que recae la responsabilidad del destino de su país. UN وينبغي تزويد البعثة بتمويل كاف لضمان أداء ولاياتها كي تقدم الدعم للمؤسسات الهايتية، التي تتحمل المسؤولية عن مستقبل البلد.
    Crear un fondo especial para apoyar a las instituciones basadas en el trabajo voluntario; UN إنشاء صندوق خاص لدعم مؤسسات العمل التطوعي؛
    Junto a los Estados miembros reitera su compromiso de apoyar a las instituciones de transición en la ejecución de esas reformas, entre otras cosas, mediante la realización de las gestiones que considere oportunas ante las instituciones financieras internacionales. UN ويؤكد الاتحاد ودوله الأعضاء التزامه بدعم المؤسسات الانتقالية في تنفيذ هذه الإصلاحات، بوسائل منها بذل المساعي المناسبة لدى المؤسسات المالية الدولية.
    Sabemos también que las Naciones Unidas ven en esta oficina un instrumento fundamental para dar continuidad al trabajo de verificación en materia de derechos humanos que, hasta ahora, ha estado desempeñando la MINUGUA, así como para apoyar a las instituciones nacionales en la materia. UN ونعي أيضا أن الأمم المتحدة ستعتبر مثل هذا المكتب أداة أساسية لمواصلة مهمة التحقق في مجال حقوق الإنسان - وهو مافتئت البعثة تفعله حتى الآن - ودعم مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    Era necesario apoyar a las instituciones de capacitación como la Universidad de las Indias Occidentales y la Universidad del Pacífico Meridional. UN ويتعين تقديم الدعم لمؤسسات التدريب، مثل جامعة جزر الهند الغربية وجامعة جنوب المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus