"apoyar al pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم الشعب
        
    • دعم شعب
        
    • بدعم شعب
        
    • لدعم الشعب
        
    • بدعم الشعب
        
    • مساندة الشعب
        
    • دعما للشعب
        
    • لمساندة الشعب
        
    Las actividades principales de la Organización de la Conferencia Islámica consistían en apoyar al pueblo palestino en su intifada. UN وذكر أن الأنشطة الرئيسية لمنظمة المؤتمر الإسلامي تتمثل في دعم الشعب الفلسطيني وانتفاضته.
    Es necesario apoyar al pueblo palestino que lucha contra la ocupación, con el fin de permitirle ejercer sus derechos inalienables. UN ومن الضروري دعم الشعب الفلسطيني الذي يكافح ضد الاحتلال لتمكينه من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Los Ministros rindieron tributo a la labor destacada que durante años han realizado las Naciones Unidas para apoyar al pueblo de Sudáfrica en la consecución de sus nobles objetivos. UN وأشاد الوزراء بالعمل البارز الذي قامت به اﻷمم المتحدة على مدار السنين في دعم شعب جنوب افريقيا في تحقيق أهدافه النبيلة.
    Por consiguiente, el orador insta a la comunidad internacional a ampliar su asistencia y no cejar en el empeño de apoyar al pueblo de Myanmar. UN ولذلك يحث المجتمع الدولي على زيادة مساعدته وعدم التراجع عن دعم شعب ميانمار.
    Al mismo tiempo, subrayó el compromiso del Departamento de Desarrollo Internacional de apoyar al pueblo de Santa Elena. UN وفي الوقت نفسه، أكد التزام إدارة التنمية الدولية بدعم شعب سانت هيلانة.
    La comunidad internacional comparte el objetivo común de apoyar al pueblo iraquí en esta empresa. UN ويتشاطر المجتمع الدولي خطة موحدة لدعم الشعب العراقي في مسعاه هذا.
    Hungría está firmemente comprometida a apoyar al pueblo iraquí. UN وتلتزم هنغاريا التزاما قويا بدعم الشعب العراقي.
    Se manifestaron firmemente resueltos a apoyar al pueblo palestino en sus esfuerzos por conseguir sus derechos inalienables, incluido su derecho a establecer un Estado independiente y soberano en su propio territorio nacional. UN وهم مازالوا على تصميمهم الراسخ على مساندة الشعب الفلسطيني في سعيه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة فوق ترابه الوطني.
    La Unión Europea está decidida a apoyar al pueblo de Somalia. UN إن الاتحاد الأوروبي عاقد العزم على دعم الشعب الصومالي.
    Los esfuerzos desplegados por el sistema de las Naciones Unidas, tanto a través de sus organismos humanitarios como de la UNOMIL, estuvieron orientados a apoyar al pueblo de Liberia en ese arduo proceso. UN والجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال وكالاتها للمساعدة اﻹنسانية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، تستهدف دعم الشعب الليبري في هذه العملية الشاقة.
    Además, el apoyar al pueblo palestino en esta etapa crítica compensará las injusticias que ha sufrido durante casi 50 años, incluyendo largos años de ocupación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة سيكون تعويضا عن المظالم التي لحقت به طوال ٥٠ عاما تقريبا، بما في ذلك سنوات الاحتلال الطويلة.
    El Seminario, una empresa destinada a estudiar el establecimiento de una economía palestina viable, incluso mediante la rehabilitación y la reforma, reflejó los esfuerzos del Comité para apoyar al pueblo palestino. UN وإن هذه الحلقة الدراسية، التي تعتبر مهمة جادة ترمي إلى استكشاف إمكانية إنشاء اقتصاد فلسطيني قادر على البقاء، بما في ذلك إعادة التأهيل والإصلاح، تعكس جهود اللجنة التي تهدف إلى دعم الشعب الفلسطيني.
    Me complace que las Naciones Unidas hayan podido apoyar al pueblo y al Gobierno del Iraq en todos los pasos de este proceso. UN وإنه لمن دواعي سروري أن الأمم المتحدة تمكنت من دعم شعب العراق وحكومته في كل خطوة في هذه العملية.
    Insistió en la responsabilidad de la comunidad internacional de apoyar al pueblo de Camboya en su lucha por la justicia y la rendición de cuentas. UN وأكد مسؤولية المجتمع الدولي في دعم شعب كمبوديا في سعيه إلى تحقيق العدالة والمساءلة.
    La Misión ha dado muestra de gran iniciativa y dedicación en sus esfuerzos por apoyar al pueblo y el Gobierno del Iraq. UN وقد أظهرت البعثة براعة ودأبا في جهودها الرامية إلى دعم شعب العراق وحكومته.
    Las Naciones Unidas siguen comprometidas a apoyar al pueblo y al Gobierno del Iraq mediante iniciativas clave, como el Pacto Internacional para el Iraq, la estrategia de asistencia nacional y el proceso de los llamamientos unificados. UN وتبقى الأمم المتحدة ملتزمة بدعم شعب العراق وحكومته عبر مبادرات رئيسية تشمل العهد الدولي مع العراق، والاستراتيجية الوطنية للمساعدة وعملية النداء الموحد.
    Mi delegación desea transmitir su reconocimiento al Presidente por brindarnos esta oportunidad de renovar una vez más nuestro compromiso de apoyar al pueblo y el Gobierno del Pakistán en esta difícil coyuntura. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للرئيس على إتاحة الفرصة لنا لنجدد مرة أخرى التزامنا بدعم شعب وحكومة باكستان في هذا الوقت العصيب.
    Por último, mi delegación agradece esta oportunidad de renovar, una vez más, nuestro compromiso de apoyar al pueblo de Haití. UN أخيراً، يعرب وفدي عن شكره لكم، السيدة الرئيسة، على إتاحة هذه الفرصة لنا لنجدد مرة أخرى التزامنا بدعم شعب هايتي في هذا الوقت.
    La República Islámica del Irán está dispuesta, como en el pasado, a apoyar al pueblo de Bosnia en este difícil período de transición hacia una paz duradera. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، كعهدها في الماضي، على أهبة الاستعداد لدعم الشعب البوسني في مرحلته الانتقالية الصعبة نحو السلام الدائم.
    La Liga de los Estados Árabes está contribuyendo de manera positiva a preparar el terreno para la aplicación de esas resoluciones de las Naciones Unidas y está respondiendo con dedicación al llamamiento para apoyar al pueblo palestino y para ayudarlo a establecer instituciones y un Estado independiente propio. UN إن جامعة الدول العربية تساهم بشكل إيجابي في تهيئة الأساس لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة وتستجيب لدعوتها الصادقة لدعم الشعب الفلسطيني ومساعدته في بناء مؤسساته وأركان دولته المستقلة.
    Todos nosotros, incluyendo a los países vecinos, tenemos la obligación de apoyar al pueblo congoleño y a su Gobierno en su larga lucha por la paz y la estabilidad. UN وعلينا جميعا التزام، بما في ذلك البلدان المجاورة، بدعم الشعب الكونغولي وحكومته في صراعهما الطويل من أجل السلام والاستقرار.
    En ese sentido, Túnez siempre ha sido uno de los primeros en apoyar al pueblo palestino y al pueblo de Sudáfrica. Además, ha hecho un llamamiento para que se preste asistencia a los pueblos que sufren los flagelos de la guerra y el hambre, de manera especial a los pueblos de Somalia y de Bosnia y Herzegovina. UN وفي هذا اﻹطار فقد كانت تونس ولا تزال سباقة في مساندة الشعب الفلسطيني وشعب جنوب افريقيا، كما نادت الى ضرورة مؤازرة الشعوب التي تعاني من آفات الحروب والمجاعة وفي مقدمتها شعب الصومال والبوسنة والهرسك.
    No podemos dejar de manifestar nuestro agradecimiento por los incesantes esfuerzos que ha realizado la comunidad internacional para apoyar al pueblo palestino, tan afectado por la guerra, en particular en el ámbito de las actividades humanitarias. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن تقديرنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي، دعما للشعب الفلسطيني المنكوب بالحرب، لا سيما في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Los Estados Unidos y otros miembros de la comunidad internacional están dispuestos a apoyar al pueblo afgano en sus esfuerzos por establecer un nuevo Gobierno. UN والولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي على استعداد لمساندة الشعب الأفغاني في جهوده الرامية إلى إقامة حكومة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus