Como sabemos, el desarrollo completo sólo puede lograrse con una masa crítica de recursos humanos. Al mismo tiempo, los gobiernos de los países pequeños como el mío deben afrontar el costo de apoyar el crecimiento de la población. | UN | والتنمية الكاملة، كما نعــرف، لا يمكن أن تتحقق إلا بوجود مجموعة من الموارد البشرية ذات اﻷهمية الحاسمة، وفي الوقت نفسه، يجب على حكومات البلدان الصغيرة مثل بلدي أن تواجه تكلفة دعم النمو السكاني. |
Junto con el elevado crecimiento del PIB, ello ofreció un mayor margen de maniobra para apoyar el crecimiento económico en 2003. | UN | ووفر ذلك، إلى جانب الارتفاع في نمو الناتج المحلي الإجمالي، مجالا للمناورة من أجل دعم النمو الاقتصادي في عام 2003. |
:: apoyar el crecimiento sostenible de pequeñas y medianas empresas en la economía nacional. | UN | :: دعم النمو المستدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد المحلي. |
Las redes de transporte y la infraestructura física conexa se concibieron para satisfacer las necesidades del comercio con la metrópolis y no para apoyar el crecimiento equilibrado de una economía autóctona. | UN | وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي. |
Esperamos que esta Reunión de Examen de Alto Nivel sea el inicio de una alianza renovada, que tenga por objetivo apoyar el crecimiento y el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأملنا أن يكون هذا الاستعراض الرفيع المستوى بداية لشراكة متجددة تستهدف دعم نمو الدول الجزرية الصغيرة النامية وتنميتها المستدامة. |
El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. | UN | وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط. |
En 2002 estableció un marco estratégico para la reducción de la pobreza, cuyos objetivos principales son apoyar el crecimiento económico, perfeccionar los recursos humanos, mejorar el sistema de seguridad social y modernizar el Estado. | UN | وفي عام 2002، وضعت إطارا استراتيجيا للتخفيف من الفقر، وأهدافه الرئيسية تتعلق بدعم النمو الاقتصادي وتنمية الموارد البشرية وتحسين نظام الأمن الاجتماعي وتحديث الدولة. |
El objetivo general del Programa es apoyar el crecimiento económico sostenible y encauzarlo hacía la mitigación de la pobreza en las zonas rurales. | UN | والهدف العام من البرنامج هـو دعم النمو الاقتصادي المستدام من أجل التخفيف من وطأة الفقر في المناطق الريفية. |
- apoyar el crecimiento económico y la integración, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza; | UN | - دعم النمو والتكامل في الميدان الاقتصادي، وتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر؛ |
Para apoyar el crecimiento económico y el desarrollo de los países de renta baja, deberían proporcionarse recursos en condiciones adecuadas, incluso con respecto al grado de favor y al nivel de la financiación en forma de donaciones. | UN | وبغية دعم النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل، ينبغي توفير الموارد بشروط ملائمة، بما في ذلك ما يتعلق بدرجة المعاملة التساهلية ومستوى التمويل المقدّم في شكل منح. |
Para apoyar el crecimiento económico y el desarrollo de los países de renta baja, deberían proporcionarse recursos en condiciones adecuadas, incluso con respecto al grado de favor y al nivel de la financiación en forma de donaciones. | UN | وبغية دعم النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان المنخفضة الدخل، ينبغي توفير الموارد بشروط ملائمة، بما في ذلك ما يتعلق بدرجة المعاملة التساهلية ومستوى التمويل المقدّم في شكل منح. |
En los países de medianos ingresos, la asistencia para el desarrollo seguirá desempeñando una función importante para atender las grandes necesidades de inversión en bienes públicos y de otra índole y para apoyar el crecimiento económico a favor de los pobres. | UN | وفي البلدان المتوسطة الدخل، ستستمر المساعدة الإنمائية تضطلع بدور هام في الوفاء بالاحتياجات الكبيرة للاستثمار في السلع العامة وغيرها من السلع وفي دعم النمو الاقتصادي لصالح الفقراء. |
Esa reunión se dedicará a la manera en que el sector privado puede utilizar sus conocimientos empresariales básicos para apoyar el crecimiento y reducir la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وسوف يبين هذا الاجتماع كيف يمكن للقطاع الخاص أن يستخدم خبرته في قطاع الأعمال في دعم النمو والحد من الفقر في البلدان النامية. |
En el contexto de la recuperación a largo plazo debe destacarse aquí la función bien establecida del sector privado de apoyar el crecimiento económico y el desarrollo por medio de la creación de empleo sostenible. | UN | وفي سياق الانتعاش على المدى البعيد، ينبغي هنا إبراز الدور الراسخ للقطاع العام في دعم النمو الاقتصادي والتنمية بخلق فرص العمالة المستدامة. |
Promover los servicios de suministro de energía a las zonas rurales para apoyar el crecimiento y la equidad | UN | تعزيز خدمات الطاقة في المناطق الريفية لدعم النمو والإنصاف |
:: Promoción de los servicios de suministro de energía a las zonas rurales para apoyar el crecimiento y la equidad | UN | :: تعزيز خدمات الطاقة الريفية لدعم النمو والإنصاف |
Las mejoras de la educación y la comprensión del funcionamiento del cerebro constituyeron una dimensión del debate, pero varios oradores se centraron en la parte jurídica y política de la ecuación para apoyar el crecimiento y eliminar el maltrato y el sufrimiento de las mujeres. | UN | كما أن تحسين التعليم وفهم وظيفة العقل يشكلان بُعداً واحداً. لكن ركز كثير من المتكلمين على الجانب القانوني والسياسي لمعادلة دعم نمو المرأة والقضاء على إساءة معاملتها وإنهاء معاناتها. |
Las pequeñas y medianas empresas son especialmente importantes para crear empleo, contribuir a reducir la pobreza y apoyar el crecimiento. | UN | وأبرز ما للشركات الصغيرة والمتوسطة من أهمية خاصة فيما يتعلق بإتاحة فرص العمل، والمساعدة في الحد من الفقر ودعم النمو. |
La Junta Ejecutiva, en su decisión 94/7, pidió al Administrador que estudiase medios creativos de apoyar el crecimiento continuo del UNISTAR, incluso alentando las contribuciones especiales. | UN | وطلب المجلس التنفيذي، في المقرر 94/7، إلى مدير البرنامج أن يستقصي الوسائل الخلاقة الكفيلة بدعم النمو المستمر للموارد الاستشارية الدولية القصيرة الأجل، بما في ذلك تشجيع تبرعات خاصة. |
Se debe hacer una inversión significativa para actualizar la tecnología y mejorar el manejo de los recursos de agua, de manera de apoyar el crecimiento económico y disminuir la carga de la pobreza. | UN | ويجب الاستثمار بشكل ملموس في تحديث التكنولوجيات وتحسين إدارة الموارد المائية على نحو يدعم النمو الاقتصادي ويقلل من حدة الفقر. |
Se expresó aprecio y apoyo por el programa y por el importante papel que desempeñaba el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales al facilitar los esfuerzos por apoyar el crecimiento económico, erradicar la pobreza y promover el desarrollo sostenible, y también al incorporar la perspectiva de género en las esferas social, económica y ambiental. | UN | 172 - أُعرِب عن التقدير والتأييد للبرنامج، ولدور إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الهام في تيسير ما يبذل من جهود لاستدامة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك تعميم المنظور الجنساني في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
En ese contexto, se subrayó la importancia de establecer un ambiente de política macroeconómica y una infraestructura adecuadas para apoyar el crecimiento del sector privado. | UN | وفي هذا السياق، أبرزت أهمية إيجاد بيئة وهياكل أساسية لسياسات اقتصادية كلية مناسبة لدعم نمو القطاع الخاص. |
Hacer frente al cambio climático. La comunidad internacional deberá conciliar los desafíos de la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos sin dejar de apoyar el crecimiento de los países en desarrollo. | UN | 88 - مواجهة تغير المناخ - يجب على المجتمع الدولي التوفيق بين التحدي المتمثل في التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيف معه ودعم نمو البلدان النامية. |