"apoyar esos esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم هذه الجهود
        
    • بدعم هذه الجهود
        
    • دعم تلك الجهود
        
    • بدعم تلك الجهود
        
    • لدعم هذه الجهود
        
    • تدعم هذه الجهود
        
    El estudio de viabilidad que se realizó dio lugar a la propuesta de un programa por valor de 3,2 millones de dólares para apoyar esos esfuerzos. UN وأسفرت دراسة الجدوى التي أجريت عن اقتراح برنامج قيمته ٣,٢ من ملايين الدولارات من أجل دعم هذه الجهود.
    El Gobierno central puede apoyar esos esfuerzos a fin de complementar los servicios públicos. UN كما يمكن للسلطات المركزية دعم هذه الجهود بوصفها تكملة لخدمات الدولة.
    Se pueden apoyar esos esfuerzos mediante la adopción de medidas encaminadas a alcanzar las metas fijadas en materia de acceso a la educación primaria y a los servicios sociales básicos. UN ويمكن دعم هذه الجهود بإجراءات لتحقيق أهداف تتصل بالحصول على التعليم الابتدائي والخدمات الصحية الأساسية.
    La Organización Internacional para las Migraciones se compromete a apoyar esos esfuerzos en cooperación con sus asociados nacionales. UN وتلتزم المنظمة الدولية للهجرة بدعم هذه الجهود بالتعاون مع شركائها الوطنيين.
    Celebro las contribuciones al fondo para la estabilidad anunciadas en Londres, y exhorto a otros a apoyar esos esfuerzos. UN وأرحب بالإسهامات في الصندوق الاستئماني للاستقرار الذي أعلن عنه في لندن، وأدعو الآخرين إلى دعم تلك الجهود.
    Encomiamos los esfuerzos de la Autoridad Palestina para fortalecer esas instituciones, y seguimos comprometidos a apoyar esos esfuerzos. UN نثني على الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لتعزيز تلك المؤسسات، وسنظل ملتزمين بدعم تلك الجهود.
    El Japón, por su parte, está dispuesto a apoyar esos esfuerzos. UN واليابان، من جانبها على استعداد لدعم هذه الجهود.
    Toda la comunidad donante debería apoyar esos esfuerzos incrementando el volumen y la eficacia de la ayuda y dirigiéndola a aquellas áreas que pueden impulsar el desarrollo, sobre todo el fomento de la capacidad y el apoyo a las infraestructuras. UN وينبغي للجهات المانحة كافة أن تدعم هذه الجهود بواسطة زيادة المساعدة كما ونوعا وتركيزها على المجالات التي يمكن أن تشكل حافزا للتنمية، وخاصة بناء القدرات ودعم الهياكل الأساسية.
    Resuelta a apoyar esos esfuerzos por todos los medios posibles, UN وإذ يعقد العزم على دعم هذه الجهود بكل السبل والطرق الممكنة:
    Instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a apoyar esos esfuerzos mediante la aplicación plena de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que se sumen a mi Gobierno para apoyar esos esfuerzos a fin de liberar al mundo de las minas terrestres, tanto regulando su exportación como desarrollando programas de asistencia y de capacitación para la limpieza de los campos de minas en todo el mundo. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء على الاشتراك مـــع حكومـــة بــلادي في دعم هذه الجهود لتخليص العالم من اﻷلغام البرية سواء بتنظيم تصديرها أو بتقديم مساعدة ﻹزالة اﻷلغام وبرامج تدريب في جميع أنحاء العالم.
    Para apoyar esos esfuerzos constructivamente, los participantes adquirirán conocimientos acerca de la índole, la función y las diversas fuentes y tipos de conflictos. UN وحتى يكون المشتركون قادرين على دعم هذه الجهود دعما بناء، فإنهم سيدرسون طبيعة الصراعات ودالتها ومصادرها المختلفة وأنواعها.
    Con el fin de lograrlo la comunidad internacional debe apoyar esos esfuerzos suministrando con urgencia los recursos necesarios para la asistencia en Kosovo a fin de prevenir un desastre humanitario importante en la región. UN ولتحقيق ذلك، يتعين على المجتمع الدولي دعم هذه الجهود بالقيام، على أساس الاستعجال، بتوفير الموارد اللازمة لتقديم المساعدة في كوسوفو، بغية منع حدوث كارثة إنسانية كبرى في المنطقة.
    Señaló además la dedicación y la respuesta de la administración a los retos en diferentes partes del mundo, y agregó que la función de la Junta Ejecutiva consistía en apoyar esos esfuerzos desempeñando sus funciones con arreglo a su mandato. UN ولاحظ أيضا التزام الإدارة بمواجهة التحديات في مختلف أنحاء العالم والاستجابة لها، وأضاف أن دور المجلس التنفيذي هو دعم هذه الجهود بالاضطلاع بمسؤولياته وفقا لولايته.
    Señaló además la dedicación y la respuesta de la administración a los retos en diferentes partes del mundo, y agregó que la función de la Junta Ejecutiva consistía en apoyar esos esfuerzos desempeñando sus funciones con arreglo a su mandato. UN ولاحظ أيضا التزام الإدارة بمواجهة التحديات في مختلف أنحاء العالم والاستجابة لها، وأضاف أن دور المجلس التنفيذي هو دعم هذه الجهود بالاضطلاع بمسؤولياته وفقا لولايته.
    Por su parte, las naciones desarrolladas se comprometerían a apoyar esos esfuerzos internos y a ayudar a la creación de un ambiente económico internacional propicio al éxito. UN ومن ناحية أخرى، تلتزم الدول المتقدمة النمو بدعم هذه الجهود الداخلية، وبالمساعدة على خلق بيئة اقتصادية دولية تحفز على النجاح.
    La NEPAD refleja el compromiso de los países africanos de ejecutar sus propios programas de desarrollo y autosuficiencia y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar esos esfuerzos. UN والشراكة الجديدة ترجمة لالتزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها للتنمية والاعتماد على الذات والتزام المجتمع الدولي بدعم هذه الجهود.
    Las Naciones Unidas siguen igualmente comprometidas a apoyar esos esfuerzos utilizando los recursos del Fondo Fiduciario y agradecen a todos los que contribuyen a este por las generosas aportaciones que han hecho hasta la fecha. UN وستظل الأمم المتحدة أيضا ملتزمة بدعم هذه الجهود من خلال استخدام موارد الصندوق الاستئماني، وهي تشكر جميع الذين قدموا لهذا الصندوق تبرعات سخية.
    Seguiría debatiendo con los grupos regionales y otros Estados Miembros los medios para apoyar esos esfuerzos, con particular referencia a la concertación de una cesación del fuego y a la iniciación de un proceso político que desembocara en un arreglo negociado del conflicto. UN وسيواصل بحث سبل دعم تلك الجهود مع المجموعات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء اﻷخرى، مع إيلاء اهتمام خاص ﻹبرام وقف إطلاق النار والشروع بعملية سياسية تؤدي إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    Los países fuera de la región están comprometidos a apoyar esos esfuerzos. UN والبلدان خارج المنطقة ملتزمة بدعم تلك الجهود.
    La República de Corea espera que las Naciones Unidas redoblen sus esfuerzos y, por su parte, se compromete a hacer lo posible por apoyar esos esfuerzos y aportar su cooperación. UN وتأمل كوريا في أن تضاعف اﻷمم المتحدة من جهودها في هذا المجال وهي تتعهد ببذل كل ما في وسعها لدعم هذه الجهود والتعاون مع المنظمة.
    52. También los bancos internacionales y las empresas de productos básicos pueden apoyar esos esfuerzos. UN 52- ويمكن أيضاً للمصارف الدولية وشركات السلع الأساسية أن تدعم هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus