"apoyar la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم مشاركة
        
    • تدعم مشاركة
        
    • الدعم لمشاركة
        
    • ودعم مشاركة
        
    • بدعم مشاركة
        
    • عن دعم عمل
        
    • دعم اشتراك بعض
        
    • دعم يكفل مشاركة
        
    • ولدعم اشتراك
        
    Medidas para apoyar la participación de la mujer en empleos de calidad UN التدابير الرامية إلى دعم مشاركة المرأة في أعمال مرتفعة المستوى
    Estos fondos se utilizaron para apoyar la participación de la DAA en reuniones y talleres pertinentes, especialmente en países en desarrollo. UN واستُخدم هذا التمويل في دعم مشاركة الوحدة في الاجتماعات وحلقات العمل ذات الصلة، لا سيما في البلدان النامية.
    :: apoyar la participación de las ONG en la planificación UN :: دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية التخطيط
    Las Naciones Unidas han llevado a cabo algunas iniciativas importantes para apoyar la participación de la mujer como la de la zona septentrional de Uganda. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة ببعض المبادرات الهامة، كما هو الحال في شمال أوغندا، من أجل دعم مشاركة المرأة.
    La necesidad de apoyar la participación de las asociaciones de personas con discapacidad en las consultas, en particular con ayuda financiera, se deberá también ponderar cuidadosamente. UN وينبغي النظر أيضاً بعناية في ضرورة دعم مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاورات، بما في ذلك الدعم المالي.
    Poniendo de relieve la necesidad de intensificar los esfuerzos para apoyar la participación de las mujeres en el proceso político, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية,
    Poniendo de relieve la necesidad de intensificar los esfuerzos para apoyar la participación de las mujeres en el proceso político, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية,
    :: apoyar la participación de personas de edad y sus organizaciones en la labor del Grupo de Trabajo UN :: دعم مشاركة كبار السن ومنظماتهم في عمل الفريق العامل
    :: apoyar la participación de las niñas y los niños en la formulación de políticas para mejorar la educación sexual. UN :: دعم مشاركة الفتاة والفتى في وضع سياسات لتحسين التربية الجنسية.
    Poniendo de relieve la necesidad de intensificar los esfuerzos para apoyar la participación de las mujeres en el proceso político, UN وإذ يشدد على ضرورة بذل المزيد من الجهود في سبيل دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية،
    Convendría buscar otras formas de fomentar las contribuciones voluntarias, en particular para apoyar la participación de los países en desarrollo y, especialmente, los países menos adelantados. UN ومن المفيد استكشاف سبل إضافية لتشجيع التبرعات، ولا سيما من أجل دعم مشاركة البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    :: Realización de actividades de creación de capacidad para apoyar la participación de las mujeres en los mecanismos de protección UN :: الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات من أجل دعم مشاركة المرأة في آليات الحماية
    La celebración de consultas descentralizadas, en particular en lugares remotos, es un elemento especialmente importante para apoyar la participación de la mujer y asegurar que se consulte a una amplia gama de estas. UN وإجراء مشاورات لا مركزية تشمل المناطق النائية عنصر بالغ الأهمية في دعم مشاركة المرأة وضمان إشراك نساء من خلفيات شتى.
    Iniciativa conjunta de las Naciones Unidas para apoyar la participación de los países en desarrollo UN الجهود المشتركة التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل دعم مشاركة البلدان النامية
    El sistema de coordinadores residentes debería promover un diálogo amplio y apoyar la participación de una amplia variedad de agentes en el seguimiento de las conferencias mundiales, entre ellos los gobiernos, la sociedad civil y los donantes. UN ويتعين على نظام المنسقين المقيمين تشجيع إجراء حوار موسع وتعزيز دعم مشاركة مجموعة واسعة من اﻷطراف في عملية متابعة المؤتمرات العالمية، بما فيها الحكومات، والمجتمع المدني وغيرها من الجهات المانحة.
    El sistema de coordinadores residentes debería promover un diálogo amplio y apoyar la participación de una amplia variedad de agentes en el seguimiento de las conferencias mundiales, entre ellos los gobiernos, la sociedad civil y los donantes. UN ويتعين على نظام المنسقين المقيمين تشجيع إجراء حوار موسع وتعزيز دعم مشاركة مجموعة واسعة من اﻷطراف في عملية متابعة المؤتمرات العالمية، بما فيها الحكومات، والمجتمع المدني وغيرها من الجهات المانحة.
    Propósitos y objetivos: el principal objetivo de Mandato Internacional es apoyar la participación de las organizaciones no gubernamentales en conferencias internacionales y promover vínculos entre las distintas actividades que tienen lugar a nivel internacional. UN الغرض والأهداف: الهدف الرئيسي لماندات الدولية هو دعم مشاركة المنظمات غيرالحكومية في المؤتمرات الدولية وتعزيز الروابط بين مختلف الأنشطة التي تتم على المستوى الدولي.
    Los Estados deberán apoyar la participación de las personas con discapacidad en competencias nacionales e internacionales. UN وينبغي للدول أن تدعم مشاركة المعوقين في المباريات الوطنية والدولية.
    Subobjetivo: Elaborar estrategias nacionales para facilitar el acceso de las mujeres al parlamento y apoyar la participación de las mujeres parlamentarias en la elaboración de políticas UN الهدف الفرعي: وضع استراتيجيات وطنية تسهل وصول المرأة إلى البرلمان وتقدم الدعم لمشاركة البرلمانيات في إرساء السياسات
    Asimismo, le insta a fomentar y apoyar la participación de los niños en los procesos de adopción de decisiones referentes a la vida escolar. UN كما تشجعها على المساهمة ودعم مشاركة الأطفال في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالحياة المدرسية.
    La UE subrayó su compromiso de apoyar la participación de las ONG en los procesos de adopción de decisiones sobre el desarrollo sostenible a todos los niveles en el marco de la Cumbre, y el Japón apoyó la creación de plataformas de información para las actividades de las ONG. UN وأكد الاتحاد الأوروبي التزامه بدعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمليات صنع القرار في مجال التنمية المستدامة على جميع المستويات في إطار مؤتمر القمة، وأيدت اليابان إنشاء قاعدة للمعلومات تخصص لأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    g) Proporcionar liderazgo en cuestiones relacionadas con los asociados del ONU-Hábitat, y apoyar la participación de los asociados en todas las actividades del organismo, en particular en cuatro ámbitos fundamentales: las organizaciones de la sociedad civil, las organizaciones de jóvenes, los parlamentos y el sector privado; UN (ز)توفير القيادة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالجهات الشريكة لموئل الأمم المتحدة، فضلا عن دعم عمل الشركاء في جميع أنشطة الوكالة وخصوصا في أربعة مجالات رئيسية هي: منظمات المجتمع المدني ومنظمات الشباب والبرلمانيون والقطاع الخاص؛
    a) apoyar la participación de representantes de organizaciones no gubernamentales de países en desarrollo Partes en la Convención afectados, especialmente los menos adelantados entre ellos, en los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes; UN )أ( دعم اشتراك بعض ممثلي المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة، ولا سيما اﻷقل نموا من بينها، في دورات مؤتمر اﻷطراف؛
    También es crucial apoyar la participación de los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil de países en desarrollo y menos adelantados, donde las personas con discapacidad se enfrentan a desafíos particulares. UN ومن الأهمية بمكان تقديم دعم يكفل مشاركة الحكومات ومنظمات المجتمع المدني من البلدان النامية وأقل البلدان نموا في المؤتمر، حيث يوجد في هذه البلدان أشخاص ذوي إعاقة يواجهون تحديات خاصة.
    El Fondo debería utilizarse para prestar asistencia a las actividades nacionales preparatorias y para apoyar la participación de representantes de los países en desarrollo y de las organizaciones no gubernamentales en la Conferencia, así como los preparativos con ese fin. UN ونوه مع الارتياح بالتبرعات التي أعلنت للصندوق الاستئماني لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر، الذي ينبغي أن يستخدم في اﻷنشطة التحضيرية الوطنية ولدعم اشتراك ممثلين للبلدان النامية والمنظمات غير الحكومية في المؤتمر واﻷعمال التحضيرية له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus