"apoyar las políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم السياسات
        
    • دعم سياسات
        
    • بدعم السياسات
        
    • لتعزيز سياسات
        
    • يدعم السياسات
        
    • لدعم السياسات
        
    • بسياسات ديموغرافية
        
    • تدعم السياسات
        
    • ودعم السياسات
        
    La ayuda para el desarrollo tiene un papel esencial para apoyar las políticas llevadas a cabo por los países africanos. UN وللمساعدة الإنمائية دور أساسي في دعم السياسات التي تتبعها البلدان الأفريقية.
    :: apoyar las políticas y leyes nacionales sobre la reincorporación de las madres jóvenes en la educación como medio de prevención del trabajo de menores y el matrimonio precoz. UN :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال.
    Las Naciones Unidas resultan de gran importancia para apoyar las políticas nacionales y crear condiciones propicias para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأضافت أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في دعم السياسات الوطنية وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Del proyecto de programa de acción se desprende la necesidad de hacer más hincapié en el futuro en las estadísticas sociales para apoyar las políticas de desarrollo social. UN ويُستخلص من مشروع برنامج العمل أن هناك حاجة لزيادة التأكيد على اﻹحصاءات الاجتماعية في المستقبل، حتى يتسنى دعم سياسات التنمية الاجتماعية.
    Por su parte, el sistema de las Naciones Unidas resulta de gran importancia para apoyar las políticas nacionales y promover los objetivos de la Declaración y Programa de Acción de Copenhague. UN ولمنظومة الأمم المتحدة، من جانبها، دور حاسم في القيام بدعم السياسات الوطنية ودعم أهداف وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Seguiremos realizando la reforma fiscal, incluida la reforma tributaria, que es fundamental para apoyar las políticas macroeconómicas y movilizar recursos nacionales públicos. UN 8 - وسنواصل القيام بالإصلاح المالي، بما فيه الإصلاح الضريبي، الذي له أهمية أساسية بالنسبة لتعزيز سياسات الاقتصاد الكلي وتعبئة الموارد العامة المحلية.
    La comunidad internacional debía apoyar las políticas y los programas nacionales de todos los países, en particular de los países en desarrollo, teniendo en cuenta su derecho soberano a formular, aprobar y aplicar sus propias políticas demográficas, habida cuenta de sus condiciones sociales, económicas y políticas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم السياسات والبرامج الوطنية لجميع البلدان ولا سيما البلدان النامية آخذا في اعتباره الحق السيادي لجميع البلدان في صياغة سياساتها السكانية واعتمادها وتنفيذها، مع الوعي بظروفها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Además, se han contratado en 14 oficinas nacionales asesores nacionales en materia de desarrollo sostenible, que ayudarán a reforzar la capacidad del PNUD para apoyar las políticas y programas en materia de medio ambiente. UN وبالاضافة إلى ذلك، جرى تعيين مستشارين وطنيين للتنمية المستدامة في ١٤ مكتبا قطريا للمساعدة في تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم السياسات والبرامج البيئية.
    También lamentaron que el Comité no hubiera logrado resultados tangibles debido a la insistencia de una delegación en apoyar las políticas nucleares de un Estado no parte en el Tratado. UN وأعربوا كذلك عن أسفهم لعدم تمكﱡن اللجنة من التوصل إلى نتيجة جوهرية بسبب اصرار أحد الوفود على دعم السياسات النووية لدولة غير طرف في معاهدة عدم الانتشار.
    apoyar las políticas económicas de desarrollo sostenible, integración económica y aumento de la competitividad industrial; facilitar la adopción de políticas sociales equitativas. UN دعم السياسات الاقتصادية للتنمية المستدامة والتكامل الاقتصادي وزيادة القدرة على المنافسة الصناعية؛ تسهيل السياسات الاجتماعية المنصفة.
    En general a las Partes les resultaba difícil y problemático mantener el interés en los problemas del cambio climático y motivar a la población a aportar su contribución individual, o a apoyar las políticas y medidas para combatir los problemas. UN ورأت الأطراف عموما أن الحفاظ على الاهتمام بمسائل تغير المناخ وحث السكان على المساهمة الفردية، أو دعم السياسات والتدابير لمكافحة مشكلة تغير المناخ أمر صعب ويشكل تحديا.
    Se alentó a las organizaciones internacionales, particularmente las instituciones multilaterales, y los donantes a apoyar las políticas y los programas encaminados a lograr el objetivo de erradicación de la pobreza y atender las necesidades básicas de todos. UN وجرى تشجيع المنظمات الدولية، ولا سيما المتعددة الأطراف، والمانحين على دعم السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وضمان توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    Proyectos que tienen por objeto apoyar las políticas en materia de educación a favor de las niñas y mejora de la educación de las mujeres en Uzbekistán, la India, China, Turkmenistán y Malasia. UN طرأ تحسن على المشاريع الهادفة إلى دعم السياسات التعليمية الملائمة لتعليم الفتيات والنساء في أوزبكستان، والهند، والصين، وتركمانستان، وماليزيا.
    :: apoyar las políticas y leyes nacionales sobre la reintegración de las madres jóvenes al trabajo, como medio de prevención del trabajo de menores y el matrimonio precoz. UN :: دعم السياسات والقوانين الوطنية المتعلقة بعودة الأمهات الشابات إلى التعليم كوسيلة لمنع عمالة الأطفال والحيلولة دون تزويجهم.
    Se ha presentado una solicitud para cambiar su condición a entidad de carácter consultivo general pues se estima que ello aumentaría la posibilidad de apoyar las políticas de las Naciones Unidas en relación con las personas que sufren discapacidad. UN وتقدمت بطلب للانتقال إلى المركز الاستشاري العام بعد أن رئي أن ذلك من شأنه أن يزيد من إمكانية دعم سياسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعوقين.
    También es preciso apoyar las políticas agrícolas y bioenergéticas ecológicamente sostenibles que aseguren la soberanía en materia de alimentos y energía. UN وهناك حاجة أيضا إلى دعم سياسات الزراعة والطاقة الحيوية الملائمة من الناحية البيئية والتي تضمن السيادة في مجال الأغذية والطاقة.
    Si decidieron apoyar las políticas de discriminación, socavando así los objetivos de no proliferación internacionales, ¿por qué ahora se lamentan con tanta vehemencia de la falta de progresos en la Conferencia de Desarme? UN إذا كان هؤلاء الأعضاء قد اختاروا دعم سياسات التمييز وبالتالي تقويض أهداف عدم الانتشار الدولي، فلماذا يرفعون عقيرتهم تحسراً على عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح؟
    En el Foro se hizo énfasis en la necesidad de combatir la corrupción y las corrientes ilícitas, y se formuló un llamamiento a favor de un compromiso para apoyar las políticas nacionales sobre el cambio climático, como parte integral de los planes generales de desarrollo de los países en desarrollo. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى محاربة الفساد والتدفقات غير المشروعة. ودعا إلى الالتزام بدعم السياسات الوطنية الخاصة بتغير المناخ باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مجمل الخطط الإنمائية للبلدان النامية.
    Seguiremos realizando la reforma fiscal, incluida la reforma tributaria, que es fundamental para apoyar las políticas macroeconómicas y movilizar recursos nacionales públicos. UN 16 - وسنواصل القيام بالإصلاح المالي، بما فيه الإصلاح الضريبي، الذي له أهمية أساسية بالنسبة لتعزيز سياسات الاقتصاد الكلي وتعبئة الموارد العامة المحلية.
    Reconocen al mismo tiempo el carácter esencial de la cooperación para apoyar las políticas nacionales. UN كما أنها تسلم بضرورة التعاون الدولي لدعم السياسات الوطنية.
    Debemos aplicar, promover y apoyar las políticas nacionales, regionales e internacionales de población porque, para decirlo con toda claridad, sólo con nuestra intervención y determinación UN فعلينا أن نضطلع بسياسات ديموغرافية وطنية وإقليمية ودولية وأن نشجعها وندعمها.
    La AOD debe respetar la soberanía y apoyar las políticas y programas que implican individualmente a personas, en lugar de socavarlos por la imposición de condiciones. UN ويجب أن تحترم المساعدة الإنمائية الرسمية سيادة البلدان وأن تدعم السياسات والبرامج المملوكة لشعوبها، لا أن تقوضها من خلال شروط تعجيزية.
    La asociación se propone promover una mentalidad favorable a la seguridad y apoyar las políticas públicas de reducción de riesgos. UN وتسعى هذه الشراكة إلى نشر ثقافة للسلامة، ودعم السياسات العامة التي تحد من المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus