:: apoyar los esfuerzos del Gobierno del Iraq para facilitar el diálogo regional; | UN | :: دعم جهود الحكومة العراقية في تيسير الحوار الإقليمي. |
Las ONG también procuran apoyar los esfuerzos del Gobierno y denunciar los casos de tortura en el medio penitenciario. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية أيضاً على دعم جهود الحكومة وشجب حالات التعذيب في عالم السجون. |
Resulta evidente que la forma más eficaz de incrementar esos recursos es apoyar los esfuerzos del Gobierno de Unidad Nacional con miras a alcanzar la paz, reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. | UN | ومن الواضح أن أكثر الطرق فعالية لزيادة هذه الموارد هي دعم جهود حكومة الوحدة الوطنية لتحقيق السلام، والحد من الفقر وبلوغ التنمية المستدامة. |
La participación de la Comisión en esa esfera podría centrarse en apoyar los esfuerzos del Gobierno de Sierra Leona por elaborar un programa completo de reforma de la administración pública que, entre otras cosas, promueva la gestión y ofrezca posibilidades de formación. | UN | ويركز اشتراك اللجنة في العمل في هذا المجال على دعم جهود حكومة سيراليون في وضع برنامج شامل لإصلاح الخدمة المدنية مما يؤدي، في جملة أمور، إلى تعزيز الإدارة وتوفير فرص التدريب. |
Se acordó que el Foro se reuniría periódicamente para determinar la forma de apoyar los esfuerzos del Gobierno por consolidar la paz y promover la recuperación y el desarrollo en Burundi. | UN | وتم الاتفاق على أن يجتمع المنتدى على نحو منتظم للتشاور بشأن كيفية دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توطيد السلام وتعزيز الإنعاش والتنمية في بوروندي. |
apoyar los esfuerzos del Gobierno encaminados a crear oportunidades de dar empleo y empoderar a los jóvenes, en particular mediante el fomento de la capacidad del Instituto Nacional de la Juventud. | UN | دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإيجاد فرص العمالة للشباب وتمكينهم، ولا سيما عن طريق بناء قدرات المعهد الوطني للشباب. |
El Proyecto Población y Salud Reproductiva se dirige a apoyar los esfuerzos del Gobierno de Guinea en pro del mejoramiento del bienestar de la población. | UN | ويقوم مشروع الصحة التناسلية للسكان بدعم جهود الحكومة الغينية في تحسين رفاهية السكان. |
:: apoyar los esfuerzos del Gobierno por fomentar el desarrollo socioeconómico y la protección del medio ambiente en la República de Uzbekistán; | UN | دعم الجهود التي تبذلها حكومة أوزبكستان لتعزيز التطور الاجتماعي والاقتصادي وحماية البيئة في جمهورية أوزبكستان؛ |
También es importante que los Estados Miembros aporten financiación y recursos en forma directa al Gobierno Federal de Transición, ya que esos fondos y recursos contribuirán a apoyar los esfuerzos del Gobierno en su lucha contra la piratería. | UN | كما أن من الأهمية بمكان أن تقدم الدول الأعضاء التمويل والموارد مباشرة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، لأن هذه الأموال والموارد ستساعد على دعم جهود الحكومة هذه في مكافحة القرصنة. |
6. apoyar los esfuerzos del Gobierno iraquí para reconstruir sus instituciones de seguridad sobre bases nacionales y profesionales, y la eficaz participación árabe en estos esfuerzos a través del adiestramiento de las fuerzas del ejército y de la policía iraquíes, así como la participación activa en la formación de cuadros humanos iraquíes en los diferentes ámbitos; | UN | دعم جهود الحكومة العراقية في إعادة بناء مؤسساتها الأمنية على أسس وطنية ومهنية والمشاركة العربية الفعالة في تلك الجهود من خلال تدريب قوات الجيش والشرطة العراقية، والمساهمة الفعالة في تأهيل الكوادر البشرية العراقية في مختلف المجالات. |
El mandato inicial de la BONUCA era apoyar los esfuerzos del Gobierno en pro de la consolidación de la paz y la reconciliación nacional y el fortalecimiento de las instituciones democráticas. | UN | 16 - وتمثلت الولاية الأولية لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في دعم جهود الحكومة في مجال توطيد السلام والمصالحة الوطنية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
El Banco Mundial financió el Segundo proyecto de capacitación profesional, encaminado a apoyar los esfuerzos del Gobierno por crear un entorno que favorezca las inversiones y la generación de empleo. | UN | 187- مول البنك الدولي مشروع التدريب المهني الثاني الذي يهدف إلى دعم جهود الحكومة لتوفير بيئة تؤدي إلى توليد الاستثمار وفرص العمل. |
34. Tanto el ACNUR como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios han llevado a cabo recientemente una misión en Azerbaiyán para evaluar la situación de los desplazados internos y determinar la forma de apoyar los esfuerzos del Gobierno para encontrar soluciones duraderas. | UN | 34 - وقد قام كل من مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ببعثة في الآونة الأخيرة إلى أذربيجان لتقييم حالة المشردين هناك، ومعرفة الطريقة التي يمكن بها دعم جهود الحكومة لإيجاد حلول دائمة. |
La participación de la Comisión en esa esfera podría centrarse en apoyar los esfuerzos del Gobierno de Sierra Leona por elaborar un programa completo de reforma de la administración pública que, entre otras cosas, promueva la gestión y ofrezca posibilidades de formación. | UN | ويركز اشتراك اللجنة في العمل في هذا المجال على دعم جهود حكومة سيراليون في وضع برنامج شامل لإصلاح الخدمة المدنية مما يؤدي، في جملة أمور، إلى تعزيز الإدارة وتوفير فرص التدريب. |
2. apoyar los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Sierra Leona en favor de la consolidación de la paz de conformidad con el presente Marco | UN | 2 - دعم جهود حكومة وشعب سيراليون لتوطيد السلام بما يتفق مع هذا الإطار |
2. apoyar los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Sierra Leona en favor de la consolidación de la paz de conformidad con el presente Marco | UN | 2 - دعم جهود حكومة وشعب سيراليون لتوطيد السلام بما يتفق مع هذا الإطار |
La UNMIL también ha incrementado sus actividades, en colaboración con la ONUCI, para apoyar los esfuerzos del Gobierno. | UN | وقامت البعثة أيضا بتعزيز جهودها، بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة. |
:: apoyar los esfuerzos del Gobierno del Iraq por mejorar las condiciones humanitarias, económicas y de seguridad, lo cual impulsará el regreso de los refugiados a sus lugares de procedencia; | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية لتحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية والأمنية، مما سيعجل في عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
:: apoyar los esfuerzos del Gobierno del Iraq por poner fin a los actos de violencia armada, incautar las armas ilegales y desmantelar las milicias y pedir a todos los países que se comprometan a impedir la entrada y salida de armas del Iraq; | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية لإنهاء المظاهر المسلحة، وجمع الأسلحة غير القانونية، وتفكيك الميليشيات، ودعوة كافة البلدان إلى الالتزام بمنع دخول الأسلحة إلى العراق وخروجها منه. |
Esta prórroga permitiría a la UNOL apoyar los esfuerzos del Gobierno para consolidar la democracia, promover la reconciliación nacional y el estado de derecho, incluida la protección de los derechos humanos. | UN | إن هذا التمديد سيسمح للمكتب بدعم جهود الحكومة من أجل تدعيم الديمقراطية، وتعزيز المصالحة الوطنية وسيادة القانون، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان. |
apoyar los esfuerzos del Gobierno Federal de Somalia dirigidos a neutralizar y debilitar a Al-Shabaab mediante la ampliación gradual del control del Gobierno a todo el territorio de Somalia. | UN | 36 - دعم الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية للتغلب على حركة الشباب وإضعافها عن طريق بسط سيطرة الحكومة تدريجيا في جميع أنحاء أراضي الصومال. |
Las recomendaciones que figuran a continuación tienen por objeto reforzar y apoyar los esfuerzos del Gobierno de Belarús por traducir en realidad sus compromisos en lo referente a la libertad de expresión. | UN | وتهدف التوصيات التالية إلى تعزيز ودعم جهود حكومة بيلاروس من أجل ترجمة التزاماتها في مجال حرية التعبير إلى حقيقة واقعة. |
En Timor-Leste, la misión trabaja con otros asociados de las Naciones Unidas para apoyar los esfuerzos del Gobierno por elaborar una estrategia sobre género. | UN | وفي تيمور - ليشتي، تعمل البعثة مع شركاء آخرين للأمم المتحدة على دعم الجهود الحكومية الرامية إلى وضع استراتيجية جنسانية. |
Son muchas las señales alentadoras. El Fondo, por ejemplo, ha firmado un memorando de entendimiento con Mongolia, el primero de su tipo, para apoyar los esfuerzos del Gobierno en el ejecución del plan nacional en apoyo de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وأشارت إلى كثير من الدلائل المشجعة، ومنها على سبيل المثال أن الصندوق وقع مذكرة تفاهم مع منغوليا، تعتبر اﻷولى من نوعها، لدعم جهود الحكومة في تنفيذ خطتها الوطنية لدعم منهاج عمل بيجين. |
También se declaró dispuesto a apoyar los esfuerzos del Gobierno en pro del fomento y el respeto de los derechos humanos. | UN | كذلك أبدى استعداده لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان. |
El Presidente ha examinado con el Banco Mundial la cuestión de celebrar una conferencia de donantes en el segundo semestre de 2011 para apoyar los esfuerzos del Gobierno de Burundi por aplicar su estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وقال إنه ناقش مع البنك الدولي مسألة عقد مؤتمر للجهات المانحة فيي النصف الثاني من سنة 2011 لدعم الجهود التي تبذلها حكومة بوروندي لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر. |