"apoyar los programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم برامج
        
    • دعم البرامج
        
    • بدعم برامج
        
    • لدعم برامج
        
    • ودعم برامج
        
    • تدعم البرامج
        
    • تدعم برامج
        
    • يدعم برامج
        
    • ودعم البرامج
        
    • استدامة البرامج
        
    • إلى تدعيم البرامج
        
    • وبرامج دعم
        
    • دعما للبرامج
        
    No obstante, en los años venideros la prioridad será apoyar los programas de mantenimiento y continuar la rehabilitación que queda por hacer. UN بيد أنه ينبغي أن تتجه اﻷولوية في السنوات المقبلة إلى دعم برامج الصيانة ومواصلة تنفيذ ما تبقى من تجديد.
    El mecanismo debería aplicarse rápidamente en más países a fin de apoyar los programas REDD+ que atañen a los pueblos indígenas. UN وينبغي تفعيل الآلية بسرعة في مزيد من البلدان من أجل دعم برامج المبادرة المعززة التي تمس الشعوب الأصلية.
    Cada vez más, es fundamental apoyar los programas centrados en la salud sexual y reproductiva. UN ومما له أهمية كبيرة دعم البرامج التي تركز على الصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    A este marco se incorporarán las actividades de los programas regionales e interregionales, a fin de apoyar los programas en los países. UN وستدرج ضمن هذا الإطار أنشطة البرامج الإقليمية والبرنامج الأقاليمي، بهدف دعم البرامج القطرية.
    apoyar los programas de acción mediante una cooperación financiera más predecible, flexible y eficaz UN دعم برامج العمل بجعل التعاون المالي قابلا للتنبؤ به ومرنا وفعّالا
    También alienta al Estado Parte a apoyar los programas de rehabilitación en favor de los niños víctimas del uso indebido de drogas y otras sustancias. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا المخدرات وإساءة استخدام المواد المخدرة.
    También alienta al Estado Parte a apoyar los programas de rehabilitación en favor de los niños víctimas del uso indebido de drogas y otras sustancias. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا المخدرات وإساءة استخدام المواد المخدرة.
    Alienta también al Estado Parte a apoyar los programas de readaptación de los niños víctimas del uso indebido de estupefacientes y otras sustancias. UN كما تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل اﻷطفال من ضحايا إساءة استخدام المخدرات والمؤثرات.
    Debe aumentarse la capacidad de las administraciones nacionales para apoyar los programas de desarrollo en el sector de los productos básicos. UN وينبغي تحسين قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية القائمة على السلع الأساسية.
    Alienta también al Estado Parte a apoyar los programas de readaptación de los niños víctimas del uso indebido de estupefacientes y otras sustancias. UN كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استخدام العقاقير والمواد المؤثرة.
    ◦ Se deben apoyar los programas que promuevan la formación en el empleo y la alfabetización. UN ○ ينبغي دعم البرامج التي تعزز التدريب أثناء العمل ومحو الأمية.
    Medida Nº 44 apoyar los programas conexos sobre municiones en racimo emprendidos por agentes de la sociedad civil, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN الإجراء رقم 44 دعم البرامج التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية في مجال الذخائر العنقودية.
    Medida Nº 39: apoyar los programas conexos sobre municiones en racimo emprendidos por agentes de la sociedad civil, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN الإجراء رقم 39 دعم البرامج التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية في مجال الذخائر العنقودية.
    Se deben crear corrientes de financiación adecuada y accesible para apoyar los programas por los jóvenes y para ellos. UN ويجب توفير مصادر تمويل كافية وفي المتناول بهدف دعم البرامج التي يضعها الشباب وتلك التي توضع لصالحهم.
    2.1. ¿Cuál es la forma más eficaz de apoyar los programas y políticas que aumentan la capacidad de los pobres para ayudarse a sí mismos? UN ٢-١ - كيف يمكن بأكبر قدر من الفعالية دعم البرامج والسياسات التي تزيد قدرة الفقراء على إعانة أنفسهم؟
    El Japón se ha comprometido a apoyar los programas de acción de la NEPAD en esferas tales como la paz y la seguridad, la salud y el desarrollo. UN وتلتزم اليابان بدعم برامج عمل الشراكة الجديدة في مجالات متنوعة مثل السلام والأمن والصحة والتنمية.
    Su capacidad para obtener apoyo político podría beneficiarse de su capacidad para proporcionar artículos sensibles para apoyar los programas de armas de otros países. UN وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى.
    Sería posible alentar y apoyar los programas para la erradicación de la pobreza mediante préstamos sin interés o a un bajo interés. UN ويمكن تشجيع ودعم برامج القضاء على الفقر بتقديم قروض بدون فوائد أو بفوائد مخفضة.
    El objetivo del estudio es determinar si se prevé que se van a agotar las existencias y ayudar a las oficinas del FNUAP en los países a facilitar soluciones para apoyar los programas nacionales. UN والهدف من الدراسة الاستقصائية هو التحقق مما إذا يتوقع حدوث نقص ومساعدة المكاتب القطرية للصندوق في تيسير الحلول التي تدعم البرامج الوطنية.
    26. Los Estados deberían apoyar los programas y los proyectos en materia de educación que llevan a cabo las organizaciones indígenas e integrarlos en su sistema educativo nacional. UN 26- ينبغي للدول أن تدعم برامج ومشاريع التعليم التي تنفذها منظمات السكان الأصليين وإدراجها في نظام التعليم الوطني.
    Si bien la Comisión de Desarrollo Social debe vigorizarse para que pueda ayudar al Consejo Económico y Social en la puesta en práctica de los resultados de la Cumbre, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo debe apoyar los programas de desarrollo social mediante su red de oficinas sobre el terreno. UN وفي حين يتعين تعزيز لجنة التنمية الاجتماعية لتمكينها من مساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنفيذ نتائج القمة، فإنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يدعم برامج التنمية الاجتماعية من خلال شبكة مكاتبه الميدانية.
    :: atender las necesidades nacionales y apoyar los programas forestales nacionales, y basarse en los mecanismos de financiación nacionales o estar vinculado con ellos. UN :: تلبية الاحتياجات الوطنية، ودعم البرامج الوطنية للغابات، والاستفادة من آليات التمويل الوطنية أو التنسيق معها.
    Era menester la adopción de políticas anticíclicas para apoyar los programas sociales existentes y para crear nuevos mecanismos destinados a contrarrestar las consecuencias negativas de la crisis. UN وهناك حاجة إلى اتباع سياسات مواجهة التقلبات الدورية من أجل استدامة البرامج الاجتماعية القائمة وإنشاء آليات جديدة لمكافحة النتائج السلبية للأزمة.
    1. Hacer lo posible por apoyar los programas y las actividades actuales que alientan el amamantamiento. UN (أ) السعي إلى تدعيم البرامج والأنشطة القائمة حاليا على تشجيع ودعم الجهود الخاصة بتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Los objetivos a que se aspira son lograr una fuerza de trabajo equitativa y representativa, detectar y eliminar las barreras al empleo y el ascenso profesional, aplicar medidas especiales y apoyar los programas destinados a corregir una situación anterior de desventaja, y contribuir a un acceso justo y equitativo a las oportunidades de empleo y las prestaciones sociales que ofrece el gobierno del Yukón. UN وتمثل أهداف هذه السياسة في إقامة يد عاملة متوازنة وتمثيلية؛ وتحديد وإزالة الحواجز أمام العمل والترقي؛ وتنفيذ تدابير خاصة وبرامج دعم لتصحيح وضع سابق غير مؤات؛ والمساهمة في الوصول المنصف والعادل إلى فرص العمل والمنافع التي توفرها حكومة يوكون.
    Ello ha facilitado la integración de las actividades del PNUD y el UNICEF en las esferas del desarrollo urbano y de la gestión en casos de desastre, a fin de apoyar los programas nacionales. UN وقد يسر ذلك إدماج عمليات البرنامج واليونيسيف في مجال التنمية الحضرية وإدارة الكوارث دعما للبرامج الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus