"apoyar plenamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم الكامل
        
    • دعما كامﻻ
        
    • دعم كامل
        
    • الدعم التام
        
    • أؤيد تماما
        
    • دعمنا الكامل
        
    • كامل الدعم
        
    • بدعم كامل
        
    • يساند أتم المساندة
        
    • دعمه الكامل
        
    • دعمها الكامل
        
    • التأييد التام
        
    • أن تقدم دعمها التام
        
    • أن تقدم المنظمة دعمها التام
        
    • تقديم دعم تام
        
    Por ello, no debemos vacilar en apoyar plenamente todas las medidas internacionales contra el terrorismo. UN ولذا، فإننا لم نتردد في الدعم الكامل لكل الإجراءات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب.
    Además, hubo que traducir un mayor número de documentos en todo el proceso de examen, a fin de apoyar plenamente el diálogo activo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لزم ترجمة عدد أكبر من الوثائق في جميع مراحل عملية الاستعراض بغية تقديم الدعم الكامل للحوار الفعلي.
    Objetivo: apoyar plenamente las estructuras políticas e institucionales de las nuevas democracias de África UN الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا
    El Grupo alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo y a los donantes internacionales a apoyar plenamente esta iniciativa. UN ويشجع الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة الدولية على كفالة تقديم الدعم التام لهذه المبادرة.
    Expresan que están dispuestos a apoyar plenamente a la Asamblea Constituyente y el proceso de redactar la Constitución y establecer un nuevo gobierno para toda Camboya. UN وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا.
    El Consejo insta asimismo a la comunidad internacional a apoyar plenamente el logro de ese objetivo. UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل لهذا المسعى.
    El Consejo insta asimismo a la comunidad internacional a apoyar plenamente el logro de ese objetivo. UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل لهذا المسعى.
    Para ello era preciso prestar una mayor asistencia a los países en desarrollo, particularmente a los menos adelantados, a fin de que esos países pudieran apoyar plenamente las iniciativas internacionales de lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وهذا ما يتطلب المزيد من المساعدة للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأقل نموا منها، لكي يتسنى لها أن تقدم الدعم الكامل إلى المبادرات الدولية المتخذة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La comunidad internacional debe apoyar plenamente el propósito de mantener el medio ambiente al margen del conflicto. UN ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم الكامل من أجل أن تظل البيئة بعيدة عن النزاع.
    Reiteramos ese llamamiento y reafirmamos la disposición de nuestros Gobiernos a apoyar plenamente el logro y la aplicación de un acuerdo de paz. UN وفي هذا اليوم، نؤكد هذه الدعوة من جديد ونكرر استعداد جكوماتنا لتقديم الدعم الكامل لتحقيق وتنفيذ اتفاق السلام.
    A ese respecto, hay que apoyar plenamente el deseo del Presidente del Afganistán de celebrar una conferencia internacional para evaluar la ejecución general del proceso de Bonn. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقديم دعم كامل لرغبة رئيس أفغانستان في عقد مؤتمر دولي لتقييم التنفيذ الشامل لعملية بون.
    Los donantes coincidieron en apoyar plenamente los mecanismos establecidos para determinar las prioridades de rehabilitación y las modalidades de financiamiento y ejecución de proyectos y acordaron también diseñar ellos mismos una estrategia común para la asignación de recursos. UN ووافق المانحون على تقديم الدعم التام لﻵليات المنشأة لتحديد أولويات التأهيل وطرائق تمويل المشاريع وتنفيذها واتفقوا أيضا على وضع نهج مشترك فيما بينهم لتخصيص الموارد.
    También deseo apoyar plenamente la declaración realizada por Colombia a nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN وأود أيضا أن أؤيد تماما البيان الذي أدلت به كولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Nosotros también nos comprometemos a apoyar plenamente ese proceso, pese a las sombrías realidades económicas que estamos enfrentando. UN ونتعهد نحن أيضا بتقديم دعمنا الكامل لتلك العملية، برغم الواقع الاقتصادي القاتم الذي نواجهه في الوقت الراهن.
    También subrayó que la comunidad internacional debía apoyar plenamente las actividades de la UNCTAD a este respecto. UN وشدد على وجوب أن يقدم المجتمع الدولي كامل الدعم ﻷنشطة اﻷونكتاد في هذا الشأن.
    Como parte de las actividades de reconstrucción del país, el Gobierno considera indispensable realizar el derecho a la alimentación y a la seguridad alimentaria, esfuerzo que la comunidad internacional debe apoyar plenamente. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى إعادة إعمار سيراليون، تشدد الحكومة حاليا بشكل حيوي على الحق في الغذاء والأمن الغذائي، وذلك في جهد ينبغي أن يحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي.
    14. Expresa su voluntad de apoyar plenamente a la asamblea constituyente y al proceso de redactar una constitución y de establecer un nuevo gobierno para toda Camboya; UN ١٤ - يعرب عن استعداده ﻷن يساند أتم المساندة الجمعية التأسيسية وعملية صياغة دستور وإنشاء حكومة جديدة لكمبوديا بأسرها؛
    La delegación de China está dispuesta a unirse a todos los miembros de la Asamblea General para apoyar plenamente su labor. UN والوفد الصيني مستعد للانضمام إلى كل عضو في الجمعية العامة في دعمه الكامل لعملكم.
    Algunos oradores también dijeron que el UNICEF debía apoyar plenamente el programa conjunto y copatrocinado y a su director, a partir del proceso preparatorio. UN وقال متحدثون أيضا إنه يجب على اليونيسيف أن تبدي دعمها الكامل للمشروع المشترك المتعدد الرعاية ولمدير البرنامج بدءا بعمليته التحضيرية.
    Como representante de un miembro de la Unión Europea, me complace mucho poder apoyar plenamente esa visión. UN وكممثل لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يسرني جدا أن يكون بوسعي الإعراب عن التأييد التام لهذه الرؤية.
    12. Acoge con beneplácito la cesación del fuego total alcanzada el 3 de mayo de 2003 entre las FANCI y las forces nouvelles en todo el territorio de Côte d ' Ivoire, en especial al occidente del país, y acoge también con beneplácito la intención de las fuerzas de la CEDEAO y las fuerzas francesas de apoyar plenamente el acatamiento de esta cesación del fuego; UN 12 - يرحب بوقف إطلاق النار الكامل الذي تم التوصل إليه في 3 أيار/مايو بين قوات الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بالنسبة لكامل إقليم كوت ديفوار، ولا سيما الجزء الغربي، ويرحب باعتزام قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والقوات الفرنسية أن تقدم دعمها التام لتنفيذ وقف إطلاق النار؛
    Desde el principio, deseo hacer hincapié en que el único apoyo eficaz que pueden ofrecer las Naciones Unidas, en especial el Consejo de Seguridad, es apoyar plenamente al órgano imparcial e independiente de arbitraje, la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, y su decisión sobre la demarcación adoptada el 27 de noviembre de 2007. UN وبادئ ذي بدء أود أن أؤكد أن الدعم الفعال الوحيد الذي يمكن للأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، تقديمه هو أن تقدم المنظمة دعمها التام إلى هيئة التحكيم المحايدة والمستقلة، أي لجنة الحدود الإريترية - الإثيوبية، وقرار ترسيم الحدود الذي اتخذته في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    :: apoyar plenamente las estructuras políticas e institucionales de las nuevas democracias de África. UN :: تقديم دعم تام للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus