"apoye los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم الجهود
        
    • يدعم جهود
        
    • دعم جهود
        
    • يدعم الجهود
        
    • بدعم الجهود
        
    • بدعم جهود
        
    • يدعو الجهود
        
    • الدعم للجهود
        
    • يدعم جميع الجهود
        
    • سيدعم جهود
        
    También exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos continuos por lograr la paz en la península de Corea. UN كما نهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المتصلة الرامية إلى إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Por consiguiente, el Consejo insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los gobiernos africanos para la aplicación de esas estrategias. UN ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos de la CEDEAO mediante el fortalecimiento de la cooperación y el mejoramiento de la coordinación en el esfuerzo general por poner fin al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود الجماعة بتعزيز التعاون وتحسين التنسيق في محاولة شاملة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    :: apoye los esfuerzos de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres, para trabajar en pro de la paz; UN :: دعم جهود المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية، في سبيل تحقيق السلام؛
    Asimismo, que apoye los esfuerzos para obtener recursos destinados a proyectar la imagen de Centroamérica como destino turístico regional. UN ويُطلب إلى المصرف أيضا أن يدعم الجهود المبذولة للحصول على موارد بقصد إبراز صورة أمريكا الوسطى كمقصد سياحي إقليمي.
    En la sección IV se presentan algunas observaciones finales en las que se subraya la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países de África por sostener la reforma de sus sistemas económicos y políticos. UN ويقدم الجزء الرابع بعض الملاحظات الختامية التي تؤكد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية دعما لإصلاح النظم الاقتصادية والسياسية فيها.
    Se seguirá esperando que la UNAMI apoye los esfuerzos dirigidos a promover la cooperación entre el Iraq y sus vecinos. UN ويُنتظر من البعثة، كما في السابق، أن تؤدّي دورا في دعم الجهود الهادفة إلى تعزيز التعاون بين العراق وجيرانه.
    Instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos en materia de prevención de los conflictos y consolidación de la paz en todo el mundo. UN ونحث المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لمنع الصراع وبناء السلام في كل أنحاء العالم.
    Instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos que estamos llevando a cabo en la región de los Grandes Lagos para frenar, evitar y revertir la tendencia hacia una intensificación del caos y así restaurar la paz. UN إننا نحث المجتمع الدولي على دعم الجهود التي نبذلها في منطقة البحيرات الكبرى من أجل وقف التدهور نحو الفوضى وتجنبه وعكس مساره، واستعادة السلام.
    Encomendamos a la Secretaría que, en coordinación con los demás organismos competentes, apoye los esfuerzos internos de incorporación del comercio a los planes nacionales de desarrollo económico y a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN ونوعز إلى الأمانة أن تتولى بالتنسيق مع الوكالات الأخرى ذات الصلة، دعم الجهود المحلية المبذولة لإدماج التجارة في التيار الرئيسي للخطط الوطنية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية واستراتيجيات تخفيف الفقر.
    Turquía desearía pedirle que apoye los esfuerzos para establecer cuál será la nación dirigente sucesora invitando a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de asumir el papel de próxima nación dirigente. UN وتود تركيا أن تطلب إليكم دعم الجهود الرامية إلى تحديد الدولة الخلف التي ستتولى القيادة عن طريق دعوة الدول الأعضاء للنظر في إمكانية تسلم المسؤولية كدولة ستتولى القيادة التالية.
    La mayoría de los sistemas docentes de la región se están reestructurando para aumentar las oportunidades de las mujeres y las niñas en ciencia y tecnología. La oradora pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de los gobiernos del África meridional proporcionando becas a las mujeres y a las niñas, concretamente en ciencia, tecnología y formación profesional. UN وتشهد معظم النظم التعليمية في المنطقة اﻵن عملية إعادة تشكيل لزيادة فرص إقبال النساء والفتيات على العلوم والتكنولوجيا، وناشدت المجتمع الدولي أن يدعم جهود حكومات الجنوب اﻷفريقي بتوفير منح دراسية للنساء والفتيات للتدريب العلمي والتقني والمهني على وجه التحديد.
    Por tanto, instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno de Malí por consolidar la democracia en el país, a que siga fortaleciendo la paz lograda con la participación de las diversas comunidades del país y a que muestre su solidaridad concretamente mediante el suministro de la asistencia humanitaria necesaria para satisfacer las necesidades inherentes al retorno de los refugiados, favoreciendo su reinserción. UN ولذا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهود حكومة مالي في سبيل تعزيز ديمقراطية مالي حتى تواصل تعزيزها للسلام الذي أقيم بمشاركة المجتمعات المختلفة في البلد، ونناشــده أن يظهــر تضامنه الملموس بإسداء ما يلزم من معونة إنسانية لسد الحاجات المترتبة على عودة اللاجئين ولتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    3. Pide a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a fortalecer la capacidad institucional local para prevenir las prácticas corruptas, incluida la transferencia ilícita de fondos; UN " ٣ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز القدرة المؤسسية المحلية من أجل منع الممارسات الفاسدة، بما في ذلك التحويلات غير المشروعة لﻷموال؛
    La oradora formula un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos del Togo por transformar su estructura industrial. UN وقالت إنها تناشد المجتمع الدولي دعم جهود بلدها من أجل تغيير هيكله الصناعي.
    Con ese mismo espíritu, instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de consolidación de la paz en Somalia. UN ومن المنطلق نفسه، نحث المجتمع الدولي على دعم جهود بناء السلام في الصومال.
    También se requiere que el personal superior apoye los esfuerzos libios por lograr una coordinación coherente, consistente y amplia del apoyo de la comunidad internacional a Libia. UN ويطلب من كبار الموظفين أيضا دعم جهود ليبيا لضمان تنسيق متسق ومتوائم وشامل للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لليبيا.
    También se considera indispensable que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo apoye los esfuerzos nacionales de creación de capacidad. UN وقد أصبح من اللازم أيضا لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يدعم الجهود الوطنية في بناء القدرات.
    Pedimos a toda la comunidad internacional que apoye los esfuerzos para poner fin a la tragedia actual y regresar a la senda de la paz. UN إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام.
    Sin embargo, tras subrayar el firme compromiso actual del continente de lograr una ejecución satisfactoria del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África, la oradora insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos africanos para alcanzar lo antes posible la meta de una revolución verde. UN على أنها شددت على التزام أفريقيا المستمر بنجاح تنفيذ البرنامج الشامل في تنمية الزراعة في أفريقيا وطالبت المجتمع الدولي بدعم الجهود المبذولة لتحقيق هدف الثورة الخضراء في أقرب وقت ممكن.
    El Gobierno sigue concediendo prioridad a los esfuerzos para ampliar la matrícula y en consecuencia ha encargado al Departamento de Redes y Cooperación de la Enseñanza Superior que apoye los esfuerzos de las instituciones académicas para alcanzar ese fin. UN وتواصل الحكومة إعطاء الأولوية للجهود الرامية لتوسيع نطاق القبول، وكلفت من ثم وكالة الشبكات والتعاون في التعليم العالي بدعم جهود المؤسسات الجامعية في هذا الصدد.
    8. Pide también a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos de la República Democrática del Congo y de sus instituciones para mejorar la situación de los derechos humanos en el país, y que promueva una cooperación más estrecha con las organizaciones regionales pertinentes; UN 8- يهيب أيضاً بالمجتمع الدولي أن يدعو الجهود الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومؤسساتها بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، وكذا تشجيع التعاون الأوثق مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة؛
    Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de África para realizar el objetivo del renacimiento africano, que tiene por meta colocar el continente a la vanguardia del desarrollo y el progreso humanos. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل تحقيق هدف النهضة الأفريقية، الذي يرمي إلى وضع أفريقيا في مكان الصدارة في مجال التنمية البشرية والتقدم.
    p) Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que siga de cerca la evolución de la situación general en Burundi, Liberia y Sierra Leona y apoye los esfuerzos políticos que se están haciendo para normalizar la delicada situación actual; UN )ع( تناشد المجتمع الدولي أن يتابع عن كثب تطور الحالة العامة في بوروندي وليبيريا وسيراليون وأن يدعم جميع الجهود السياسية المبذولة حاليا لتطبيع الحالة الحرجة الراهنة؛
    Defendimos en las negociaciones la creación de una nueva Junta Ejecutiva como órgano rector de la nueva entidad, que apoye los esfuerzos de los Estados Miembros en el terreno. UN وخلال المفاوضات، أيدنا إنشاء مجلس تنفيذي جديد باعتباره هيئة تنظيمية للكيان الجديد، الذي سيدعم جهود الدول الأعضاء في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus