"apoyen el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم عملية
        
    • تدعم عملية
        
    • تساند عملية
        
    • بدعم عملية
        
    • دعم توطيد عملية
        
    • بمساعدة عملية
        
    • دعم مجهود
        
    Quisiera alentar a la comunidad internacional, en especial a nuestros asociados para el desarrollo y a nuestros vecinos de tránsito, a que apoyen el proceso de examen del programa. UN وأود هنا أن أناشد المجتمع الدولي، وخاصة شركائنا الإنمائيين ودول العبور المجاورة لنا، دعم عملية استعراض البرنامج.
    Pedimos una vez más a todos los Estados Miembros que apoyen el proceso de desarme nuclear y que obren en pro de la total eliminación de las armas nucleares. UN وندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية نزع السلاح النووي والعمل من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Se ha invitado a los asociados internacionales para el desarrollo a que apoyen el proceso de planificación. UN ودُعي الشركاء الإنمائيون الدوليون إلى دعم عملية التخطيط هذه.
    Adoptemos resoluciones que apoyen el proceso de paz y sus logros e indiquen el deseo de un futuro mejor. UN فلنعتمد قرارات تدعم عملية السلم وإنجازاتها ولنعرب عن الرغبة في مستقبل أفضل.
    El proyecto destaca igualmente que las partes han pedido a las Naciones Unidas que apoyen el proceso de consolidación de la paz hasta 2003. UN ويلاحظ مشروع القرار أيضا أن الأطراف قد طلبت إلى الأمم المتحدة أن تدعم عملية بناء السلام حتى عام 2003.
    Apoyamos la propuesta presentada por el Alto Representante en su informe reciente en el sentido de que se aporten fondos internacionales limitados para la reconstrucción con el fin de ofrecer recompensas a los municipios que apoyen el proceso de paz y se retiren esos fondos a los municipios que no lo apoyen. UN ونحن نؤيد اقتراح الممثل السامي الوارد في تقريره الحديث العهد، والذي مؤداه إتاحة أموال دولية محدودة للتعمير، لتخصيص جوائز للبلديات التي تساند عملية السلام، وسحب اﻷموال من البلديات غير الممتثلة.
    La Junta recomienda a los gobiernos que apoyen el proceso de revitalización del INSTRAW y reafirmen su voluntad de respaldar el sistema GAINS como metodología de trabajo del Instituto. UN ويوصي المجلس الحكومات بدعم عملية إعادة تنشيط المعهد، وأن تعيد تأكيد رغبتها في دعم نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني بوصفه منهجية عمل المعهد.
    Teniendo en cuenta que las partes han pedido a las Naciones Unidas que apoyen el proceso de consolidación de la paz hasta 2003, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الأطراف طلبت من الأمم المتحدة دعم توطيد عملية بناء السلام حتى عام 2003()،
    Una vez más, insto a los Estados Miembros a que apoyen el proceso de llamamientos unificados para Somalia y el Plan de Transición de las Naciones Unidas para Somalia. UN وأحث الدول الأعضاء مرة أخرى على دعم عملية النداءات الموحدة وخطة الأمم المتحدة الانتقالية للصومال.
    Como es de capital importancia para la exitosa aplicación del Acuerdo de Paz de Cotonú que se aporten recursos suficientes al fondo fiduciario, insto a los Estados Miembros a que apoyen el proceso de paz en Liberia contribuyendo a dicho fondo. UN وكما أن توفير الموارد الكافية للصندوق الاستئماني أمر له أهمية حيوية لنجاح تنفيذ اتفاق كوتونو للسلم، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على دعم عملية السلم في ليبريا بالمساهمة في هذا الصندوق.
    Reconocemos el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de un Estado independiente, reconocemos el derecho a la seguridad de todos los Estados de la región, incluido Israel, y hacemos un llamamiento a todos los Estados para que apoyen el proceso de paz y lo lleven a una pronta conclusión. UN ونعترف بالحق الثابت للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإقامة دولة مستقلة، ونعترف بحق جميع دول المنطقة، بما فيها إسرائيل، بأن تنعم بالأمن، وندعو جميع الدول إلى دعم عملية السلام واختتامها في وقت مبكر.
    Exhortamos a nuestros asociados regionales e internacionales en el desarrollo a que apoyen el proceso de examen, como lo hicieron en las recientes conferencias de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral. UN وندعو شركاءنا الإنمائيين على الصعيدين الإقليمي والدولي إلى دعم عملية الاستعراض المذكورة، كما كان الحال بالنسبة للمؤتمرات التي عقدتها مؤخراَ أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reafirman la importancia que conceden al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Liberia. Acogen con beneplácito las contribuciones aportadas hasta la fecha e instan a los Estados Miembros a que apoyen el proceso de paz en Liberia aportando una generosa contribución al Fondo Fiduciario. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يؤكدون مجددا اﻷهمية التي يعلقونها على صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبيريا، وهم يرحبون بالمساهمات التي قدمت حتى اﻵن ويحثون الدول اﻷعضاء على دعم عملية السلم في ليبيريا بالمساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني.
    Una de las necesidades más acuciantes en todos los países es elaborar un marco de disposiciones legislativas y reglamentarias, directrices normativas y marcos institucionales nacionales que apoyen el proceso de desarrollo sostenible en su totalidad. UN 24 - ومن الاحتياجات الكبرى في كافة البلدان استحداث إطار للقوانين والأنظمة الوطنية والمبادئ التوجيهية للسياسات والأطر المؤسسية ذات الصلة من أجل دعم عملية التنمية المستدامة في شموليتها.
    Exhorta además a los otros países a que se abstengan de apoyar directa o indirectamente a las partes enfrentadas en la guerra civil que sean culpables de las violaciones del acuerdo de cesación del fuego, se opongan a la intensificación del conflicto bélico y apoyen el proceso de paz. UN كما تدعــو البلدان اﻷخرى ألا تدعم، بطريق مباشر أو غير مباشر، أطراف الحرب اﻷهلية المسؤولين عـن انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار، وأن تعارض تصعيد الحرب وأن تدعم عملية السلم.
    Israel exhorta a todos los Estados Miembros a que se sumen a aquéllos que ya han condenado inequívocamente este crimen y a que apoyen el proceso de paz y la batalla contra el terrorismo. UN وتهيب إسرائيل بجميع الدول اﻷعضاء أن تنضم إلى صفوف الذين أدانوا هذه الجريمة إدانة قاطعة، وأن تدعم عملية السلام والمعركة ضد اﻹرهاب.
    Ello implica el condicionamiento de la asistencia a los cambios políticos necesarios, que se recompense a las municipalidades que apoyen el proceso de paz y el retiro de fondos de las municipalidades que no cumplan. UN ويشمل هذا أيضا اشتراط المساعدة بحدوث التغيرات السياسية الضرورية، ومكافأة البلديات التي تدعم عملية السلام وسحب اﻷموال من البلديات غير الممتثلة لها.
    Malí, país profundamente apegado a los valores del humanismo y la solidaridad, ha demostrado una vez más su voluntad de salvaguardar la paz y la seguridad, y dirige un vibrante llamamiento a todos los Estados para que apoyen el proceso de Ottawa. UN وبذلك فإن مالي، الشديدة التعلق بقيم الانسانية والتضامن، تقيم الدليل مرة أخرى، على عملها من أجل صون السلم واﻷمن. وهي توجه أيضا نداءا حارا لجميع الدول لكي تساند عملية أوتاوا.
    Deberían tener en cuenta que no pueden esperar que la CEDEAO y la comunidad internacional apoyen el proceso de paz de Liberia indefinidamente, en ausencia de una voluntad política clara de su parte de respetar y cumplir los compromisos que contrajeron libremente. UN وينبغي أن يضعوا في اعتبارهم أنه لا يمكن توقع قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا والمجتمع الدولي بدعم عملية إقرار السلام في ليبريا الى ما لا نهاية، في غياب إرادة سياسية واضحة من جانبهم بالتقيد بالتزاماتهم التي قطعوها على أنفسهم بحرية وبتنفيذها.
    Teniendo en cuenta que las partes han pedido a las Naciones Unidas que apoyen el proceso de consolidación de la paz hasta 2003, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن الأطراف طلبت من الأمم المتحدة دعم توطيد عملية بناء السلام حتى عام 2003()،
    Por consiguiente, el Consejo toma nota de la observación del Secretario General al efecto de que las fuerzas del ECOMOG enfrentan considerables dificultades financieras y logísticas y apoya firmemente su llamamiento a los Estados Miembros para que apoyen el proceso de paz prestando la asistencia financiera necesaria y proporcionando recursos logísticos al ECOMOG para que pueda cumplir sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Cotonú. UN " ولذلك، يحيط المجلس علما بالملاحظة التي أبداها اﻷمين العام والتي مفادها أن قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا تواجه صعوبات مالية وسوقية كبيرة، ويؤيد المجلس بقوة الدعوة التي وجهها اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء بمساعدة عملية السلم عن طريق توفير الموارد المالية والسوقية اللازمة للفريق وذلك لتمكينه من الوفاء بالتزاماته بموجـب اتفاق كوتونو.
    21. Insta a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales y regionales a que apoyen el proceso de reconstrucción del Iraq iniciado en las Consultas Técnicas de las Naciones Unidas celebradas el 24 de junio de 2003, incluso mediante promesas de contribuciones sustanciales durante la Conferencia Internacional de Donantes que se celebrará en Madrid los días 23 y 24 de octubre de 2003; UN 21 - يحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية على دعم مجهود إعمار العراق الذي بدأ خلال المشاورات الفنية التي أجرتها الأمم المتحدة يوم 24 حزيران/يونيه 2003، بما في ذلك من خلال التبرعات الكبيرة التي ستعلن في المؤتمر الدولي للمانحين المقرر عقده في مدريد يومي 23 و 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus