En su informe, el Comandante de las Fuerzas también explicó por qué había decidido que no se empleara apoyo aéreo inmediato esa tarde. | UN | ٢٩٤ - وفي تقريره، شرح قائد القوة أيضا سبب اتخاذه قرارا ضد استخدام الدعم الجوي المباشر في ذلك المساء. |
Así, mientras sobre el terreno el batallón neerlandés esperaba sucesivos ataques aéreos, a un nivel de mando superior se esperaba una notificación de que el ataque serbio se había reanudado y de que se necesitaba apoyo aéreo inmediato. | UN | وهكذا، بينما كانت الكتيبة الهولندية في الميدان تنتظر موجات الضربات الجوية، كانت المستويات الرفيعة من القيادة تنتظر أن يتم إشعارها باستئناف هجوم الصرب وبالحاجة إلى الدعم الجوي المباشر. |
Como la artillería y los tanques serbios seguían disparando contra la ciudad en la tarde del 10 de abril, la UNPROFOR pidió a la OTAN que comenzase el apoyo aéreo inmediato. | UN | ١٣٥ - وعندما تواصل إطلاق النار من المدفعية والدبابات الصربية على المدينة بعد ظهر يوم ١٠ نيسان/ أبريل، طلبت قوة اﻷمم المتحدة للحماية البدء في الدعم الجوي المباشر للناتو. |
El Comandante de las fuerzas resumió su posición diciendo que no había recurrido al apoyo aéreo inmediato en ese momento porque era de noche y porque la infantería neerlandesa sobre el terreno estaba en mejores condiciones de detener a la infantería serbia. | UN | ولخص قائد القوة موقفه، موضحا أنه لم يلجأ إلى المساندة الجوية المباشرة ذلك المساء ﻷن الوقت كان ليلا وﻷن المشاة الهولنديين تمكنوا من وقف المشاة الصرب بصفة أفضل على الميدان. |
Observó además que el primer uso de apoyo aéreo inmediato había hecho que los serbios detuvieran a personal de las Naciones Unidas e impusieran obstáculos a la libertad de circulación. | UN | وأشار أيضا إلى أن استخدام الدعم الجوي الوثيق ﻷول مرة أدى إلى احتجاز الصرب لموظفي اﻷمم المتحدة وفرض عوائق على حرية الانتقال. |
El comandante del batallón de la UNPROFOR había enviado al cuartel general de la UNPROFOR su pedido de despliegue de apoyo aéreo inmediato. | UN | وأصدر رئيس كتيبة قوة الحماية طلبه بنشر دعم جوي مباشر بمقر قوة الحماية. |
Añadió que, a las 6.00 horas del día siguiente, los aviones de la OTAN estarían en el aire y listos para llevar a cabo una misión de apoyo aéreo inmediato anunciada con menos antelación, y contra la infantería en caso necesario, si así se les solicitaba. | UN | وأضاف أنه اعتبارا من الساعة ٠٠٦٠ من اليوم التالي، ستكون طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي محلقة في الجو ومستعدة للقيام بمهمة الدعم الجوي المباشر في غضون مهلة قصيرة، وضد قوات المشاة عند الاقتضاء، إذا طلب منها القيام بذلك. |
Cuando los ataques no ocurrieron, al parecer el comandante adjunto del batallón telefoneó al jefe de operaciones del Sector Noreste. Aparentemente, éste respondió que no se había registrado ninguna solicitud de ataque aéreo ni se había recibido ninguna solicitud de apoyo aéreo inmediato. | UN | وعندما لم تحصل الضربات، اتصل نائب قائد الكتيبة هاتفيا، على ما يبدو، برئيس العمليات في القطاع الشمالي الشرقي الذي أفيد أنه قد أجاب أنــه لا يوجد ثمة أي طلب مسجل لتوجيه أية ضربات جوية، كما لم يتم تلقي أي طلبات للحصول على الدعم الجوي المباشر. |
Al parecer, el batallón neerlandés transmitió una solicitud de apoyo aéreo inmediato a las 7.45 horas, cuando se enteró de que no habría ataques aéreos. | UN | ٢٩٩ - ويبدو أن الكتيبة الهولندية وجهت طلبا للحصول على الدعم الجوي المباشر في الساعة ٤٥٧٠، عندما بلغها أن الضربات الجوية ليست آتية. |
Alrededor de una hora más tarde, el Cuartel General de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas en Zagreb recibió la solicitud de apoyo aéreo inmediato del Comando de la UNPROFOR para Bosnia y Herzegovina para el batallón neerlandés en Srebrenica. | UN | وبعد حوالي ساعة من ذلك، تسلم مقر قوة السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب طلبا من قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك للحصول على الدعم الجوي المباشر لصالح الكتيبة الهولندية في سريبرينيتسا. |
Así pues, la confusión entre Srebrenica y Tuzla respecto de los formularios, ocurrida por la mañana del 11 de julio parecería, desde el punto de vista de Zagreb, desvinculada de la decisión de aprobar el empleo de apoyo aéreo inmediato. | UN | وعلى هذا، يبدو أن الارتباك الذي وقع في صبيحة يوم ١١ تموز/يوليه بين سريبرينتسا وتوزلا بشأن الاستمارات كان، من منظور زغرب، غير ذي صلة بقرار الموافقة على الدعم الجوي المباشر. |
El Representante Especial del Secretario General recordó haber recibido un llamado telefónico del Ministro de Defensa de los Países Bajos en ese momento, en el que se le pidió que dejara de emplearse apoyo aéreo inmediato, porque los soldados serbios sobre el terreno se encontraban demasiado cerca de los soldados neerlandeses, cuya seguridad correría peligro. | UN | وذكر الممثل الخاص لﻷمين العام بأنه جاءته مكالمة هاتفية من وزير الدفاع الهولندي في ذلك الوقت، يطلب فيها وقف عمليات الدعم الجوي المباشر ﻷن الجنود الصرب في الساحة قريبون جدا من القوات الهولندية مما يعرض سلامتهم للخطر. |
C. 8 de julio: nueva acogida desfavorable de un pedido de apoyo aéreo inmediato; el ejército de los serbios de Bosnia se apodera del puesto de observación Foxtrot; el ejército de la República de Bosnia y Herzegovina mata a un soldado del batallón neerlandés; el ejército de los serbios de Bosnia cerca dos puestos más | UN | ٨ تموز/يوليه: عدم تشجيع طلب الدعم الجوي المباشر مرة أخرى؛ جيش الصرب البوسنيين يكتسح نقطـــة المراقبـة " فوكستروت " : جيـش جمهوريــة البوسنــة والهرسـك يقتل أحــد جنـود الكتيبة الهولندية؛ جيش الصرب البوسنيين يحيط بنقطتي مراقبة أخريين |
Ello había de “incluir el empleo de apoyo aéreo inmediato en caso necesario”. | UN | على أن " يشمل ذلك استخدام المساندة الجوية المباشرة إذا دعا الحال " . |