"apoyo a esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم هذه
        
    • الدعم لهذه
        
    • الدعم لتلك
        
    • دعم تلك
        
    • دعمها إلى
        
    • الدعم إلى هؤلاء
        
    • الدعم إلى هذه
        
    • الدعم المقدم لهذه
        
    • الدعم الى هذه
        
    • دعما إلى هذه
        
    • يديرونها أو
        
    • لدعم هؤلاء
        
    Los insta además a que presten apoyo a esos tratados regionales y a que se adhieran a todos los protocolos pertinentes. UN ويحثها كذلك على دعم هذه المعاهدات اﻹقليمية والانضمام الى جميع البروتوكولات ذات الصلة.
    Es de fundamental importancia que se preste apoyo a esos centros en pro del mantenimiento de la paz y del ulterior progreso de los países en desarrollo. UN إن دعم هذه المراكز يتسم بأهمية حيوية في صون السلم وإحراز المزيد من التقدم في البلدان النامية.
    En los próximos meses será importante seguir prestando apoyo a esos programas. UN وتعتبر مواصلة تقديم الدعم لهذه البرامج ضرورة هامة في اﻷشهر القادمة.
    El Gobierno de Liberia acusa a Guinea de brindar apoyo a esos elementos armados. UN وتتهم حكومة ليبريا غينيا بتقديم الدعم لهذه العناصر المسلحة.
    El Japón acoge complacido los esfuerzos de autoayuda del pueblo palestino y hace un llamamiento a que se preste más asistencia financiera y a que se diversifiquen las fuentes de apoyo a esos esfuerzos. UN وترحب اليابان بجهود العون الذاتي للشعب الفلسطيني وتدعو لتقديم مساعدة مالية أكبر ولتنويع مصادر الدعم لتلك الجهود.
    Desde luego, las Naciones Unidas tuvieron un papel indispensable en el apoyo a esos acontecimientos. UN وبطبيعة الحال، أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في دعم تلك التطورات.
    Pide a la comunidad de donantes que preste apoyo a esos esfuerzos y subraya la importancia de concederles tiempo suficiente para que den fruto. UN ودعت الأوساط المانحة إلى دعم هذه الجهود، وأكدت على أهمية إتاحة الوقت الكافي لها لكي تؤتي أُكلها.
    A ese respecto, exhorta a la comunidad internacional a prestar apoyo a esos programas, incluso ejecutando proyectos de efecto rápido. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس المجتمع الدولي على دعم هذه البرامج بعدة طرق، منها تنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    El apoyo a esos pequeños proyectos se orienta a realzar su sostenibilidad y potencial para generar ingresos para los hogares. UN ويهدف دعم هذه المشاريع الصغيرة إلى زيادة استدامتها وقدرتها على إدرار الدخل للأسر المعيشية.
    Insta a la Comisión a prestar apoyo a esos esfuerzos por medio de compromisos extrapresupuestarios a favor de la ONUDD o en forma bilateral. UN وحث اللجنة على دعم هذه الجهود من خلال تعهدات بتقديم موارد خارجة عن الميزانية إلى المكتب أو تعهدات ثنائية.
    La comunidad internacional, los gobiernos nacionales y los grupos regionales deben seguir prestando apoyo a esos esfuerzos. UN وينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية والمجموعات الاقتصادية الإقليمية مواصلة دعم هذه الجهود.
    Hay que esforzarse en proporcionar apoyo a esos defensores. UN وينبغي الاهتمام بتوفير الدعم لهذه الفئة من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y la Sección de Derechos Humanos de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) colaboran para prestar su apoyo a esos esfuerzos. UN وتتعاون مفوضية حقوق الإنسان وقسم حقوق الإنسان وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تقديم الدعم لهذه الجهود.
    No obstante, es preciso seguir reiterando el apoyo a esos compromisos loables y evaluar el año próximo los progresos realizados en su puesta en práctica. UN ومن المطلوب مع ذلك مواصلة تأكيد الدعم لهذه الالتزامات الجديرة بالثناء، والعمل في العام القادم على تقييم التقدم المتحقق في تنفيذها.
    El apoyo a esos efectivos y la ejecución de las tareas que se les encomienden exigiría un concepto basado en activos de aviación. UN وسيتطلب توفير الدعم لهذه القوات وتنفيذ مهام ولايتها الاستناد إلى مفهوم توفير المعدات الجوية.
    El apoyo a esos países para que introdujeran gradualmente las cuentas del sector institucional los situaría en los hitos 3 y 4. UN ومن شأن تقديم الدعم لتلك البلدان اﻷخذ تدريجيا بحسابات القطاع المؤسسي إلى مستوى المعلمين الرئيسيين ٣ و ٤.
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a esos Estados, de conformidad con las necesidades y prioridades de cada nación. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لتلك الدول، وفقا لاحتياجاتها وأولوياتها.
    :: Problemas recurrentes y algunas de las lecciones aprendidas mediante la experiencia adquirida por el ACNUDH en la prestación de apoyo a esos órganos; UN :: التحديات المتكررة وعدد من الدروس المستفادة من تجربة المفوضية في مجال دعم تلك الهيئات
    3.1 El enjuiciamiento de toda persona que participe en la financiación, planificación, preparación o comisión de actos de terrorismo o preste apoyo a esos actos. UN 3-1 كفالة تقديم أي شخص يشارك في تمويل أعمال إرهابية أو تدبيرها أو الإعداد لها أو ارتكابها أو دعمها إلى العدالة.
    El UNFPA informa además que sus funcionarios que son ciudadanos de los Estados Unidos no reciben todos los privilegios de la deducción impositiva, y dice que la Secretaría de las Naciones Unidas podría dar más apoyo a esos funcionarios para la preparación de su declaración de impuestos. UN وأفاد الصندوق كذلك بأن موظفيه الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة لا يستفيدون استفادة كاملة من الخصم الضريبي، واقترح أن تقدم الأمانة العامة للأمم المتحدة المزيد من الدعم إلى هؤلاء الموظفين فيما يتعلق بإجراءات استرداد الضريبة.
    Todos los interesados deberían reconocer la importancia de tales medidas alternativas para la administración de un sistema de justicia penal basado en la comunidad y orientado a las víctimas y deberían prestar apoyo a esos mecanismos siempre y cuando se ajusten a las normas de derechos humanos; UN وينبغي أن يقر جميع أصحاب المصلحة بأهمية هذه التدابير البديلة في تحقيق نظام عدالة جنائية مجتمعي ويخدم مصالح الضحايا، وأن يقدموا الدعم إلى هذه الآليات شريطة أن تكون مطابقة لقواعد حقوق الإنسان.
    El apoyo a esos países les ha permitido planificar, gestionar y aplicar mejor sus estrategias en relación con los ODM. UN وأتاح الدعم المقدم لهذه البلدان تحسين قدرتها على تخطيط استراتيجياتها فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وإدارتها وتنفيذها.
    Todos los donantes principales han prestado apoyo a esos organismos, aprovechando recursos propios y de otras entidades e intercambiando información por conducto del Comité de Organismos Donantes para el Fomento de la Pequeña Empresa. UN وقدمت جميع الجهات المانحة الرئيسية الدعم الى هذه المنظمات، وهي تعتمد في ذلك على مواردها الخاصة وموارد أخرى، وتتبادل المعلومات عن طريق لجنة الوكالات المانحة لتنمية المشاريع الصغيرة.
    Durante el período que se examina, el UNICEF prestó apoyo a esos Territorios en cinco esferas importantes, a saber: refuerzo de la inmunización; VIH/SIDA; respuesta a la crisis económica mundial; seguridad alimentaria y nutricional; y preparación para casos de pandemia. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدمت اليونيسيف دعما إلى هذه الأقاليم في خمسة مجالات رئيسية هي: تعزيز عمليات التحصين؛ وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والتصدي للأزمة الاقتصادية العالمية؛ والأمن الغذائي والتغذوي؛ والتأهب للأوبئة.
    Apartado c): Denieguen refugio a quienes financian, planifican o cometen actos de terrorismo, o prestan apoyo a esos actos, o proporcionan refugio con esos fines. UN الفقرة الفرعية (ج): عدم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يديرونها أو يدعمونها أو يرتكبونها ولمن يوفرون الملاذ الآمن للإرهابيين؛
    El apoyo a esos extremistas se alimenta de la percepción de que los dirigentes serbios en Belgrado y Kosovo están dificultando el proceso de definición del futuro estatuto. UN و الشعورُ بأن زعماء الصرب في بلغراد وكوسوفو يعلقون عملية تحديد المركز في المستقبل حافزٌ لدعم هؤلاء المتطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus