"apoyo a la labor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم الجهود
        
    • دعم عمل
        
    • دعم أعمال
        
    • الدعم لأعمال
        
    • دعم العمل
        
    • الدعم للعمل
        
    • لدعم عمل
        
    • الدعم للجهود
        
    • بدعم الجهود
        
    • الدعم لعمل
        
    • تأييدها لعمل
        
    • دعمها لجهود
        
    • لدعم أعمال
        
    • لدعم العمل
        
    • دعم الأعمال
        
    :: Prestar apoyo a la labor que realizan los gobiernos para fortalecer la administración local en las zonas urbanas y rurales. UN :: دعم الجهود الحكومية لتعزيز الحكم المحلي في المناطق الحضرية والريفية.
    El seguimiento de la Conferencia se ha centrado en el apoyo a la labor regional para mantener el impulso de esta Conferencia y la puesta en práctica del Programa de Acción aprobado en la Conferencia. UN وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر.
    Obviamente, la Unión Interparlamentaria puede desempeñar una función fundamental de apoyo a la labor de la Comisión en este contexto. UN ومن البديهي أن للاتحاد البرلماني الدولي دورا حاسما يضطلع به في دعم عمل اللجنة في هذا المجال.
    Los Estados Miembros deben estar dispuestos a prestar su pleno apoyo a la labor de la Organización en esta función tan importante. UN ويقع على الدول اﻷعضاء واجب دعم أعمال المنظمة دعما كاملا في اضطلاعها بهذا الدور البالغ اﻷهمية.
    apoyo a la labor posterior al conflicto en el Iraq y en los territorios palestinos ocupados UN تقديم الدعم لأعمال ما بعد الصراع في العراق والأرض الفلسطينية المحتلة
    :: apoyo a la labor del Comité Conjunto de Vigilancia, incluidas las funciones de secretaría UN :: دعم العمل الذي تقوم به لجنة الرصد المشتركة، بضمنه القيام بمهام أمانة اللجنة
    Muchos países lo han logrado; ¿por qué no podemos lograrlo nosotros en África? Quisiera que la Asamblea General reconozca ese encuentro histórico y preste apoyo a la labor de la Alianza de los Líderes Africanos contra la Malaria. UN وقد فعل ذلك الكثير من بلدان العالم؛ فلماذا لا نفعل ذلك في أفريقيا؟ أود أن أرى الجمعية العامة تقدِّر ذلك الحدث التاريخي وتقدم الدعم للعمل الذي يقوم به تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا.
    El apoyo sustantivo a las actividades del Grupo se financiaría con contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario de apoyo a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسيتم تمويل الدعم الموضوعي ﻷنشطة الفريق من التبرعات عن طريق الصندوق الاستئماني لدعم عمل لجنة التنمية المستدامة.
    Asimismo, los Estados Unidos siguen prestando apoyo a la labor destinada a reforzar la protección civil, facilitar las deserciones del LRA y ayudar a las comunidades afectadas. UN وتواصل الولايات المتحدة أيضا تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير الانشقاق عن جيش الرب للمقاومة ومساعدة المجتمعات المحلية المتضررة.
    apoyo a la labor en materia de desarme y no proliferación nuclear en el marco de las Naciones Unidas UN دعم الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة بشأن نـزع السلاح النووي ومكافحة انتشاره
    apoyo a la labor en materia de desarme y no proliferación nuclear en el marco de las Naciones Unidas UN دعم الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة بشأن نـزع السلاح النووي ومكافحة انتشاره
    La Federación de Rusia sigue prestando su apoyo a la labor que a tal efecto se realiza a escala internacional, incluida la llevada a cabo en el contexto de las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ويواصل الاتحاد الروسي دعم الجهود الدولية المبذولة لبلوغ هذه الغاية، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح، والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se propone también que se transfiera un puesto de oficial jurídico asociado de la Oficina del Secretario Adjunto en aplicación del arreglo de apoyo a la labor del la Dependencia en vigor. UN ويقترح أيضا نقل وظيفة موظف قانوني معاون من مكتب نائب رئيس قلم المحكمة تمشيا مع الترتيب الحالي من أجل دعم عمل الوحدة.
    El UNICEF ha seguido prestando apoyo a la labor del Comité de los Derechos del Niño y a otros programas de derechos humanos. UN وتواصل اليونيسيف دعم عمل لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات حقوق الإنسان.
    Para contribuir a la consecución de ese objetivo, se presta apoyo a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويجري تحقيق هذا الهدف عن طريق دعم عمل لجنة التنمية المستدامة، ولجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات.
    El Programa presta apoyo a la labor de la Comisión y de la Junta y ayuda a los gobiernos a conseguir los mejores resultados en su labor fiscalizadora. UN ويتولى البرنامج دعم أعمال اللجنة والهيئة، كما أنه يقدم المساعدة إلى الحكومات من أجل تحسين أثر جهود مراقبة المخدرات.
    iii. Para prestar apoyo a la labor del Mecanismo de Vigilancia y Verificación descrito en el Acuerdo de Cesación de las Hostilidades; UN ' 3` تقديم الدعم لأعمال آلية الرصد والتحقق على النحو المبيّن في اتفاق وقف الأعمال العدائية،
    apoyo a la labor del Comité Conjunto de Vigilancia, incluidas las funciones de secretaría UN :: دعم العمل الذي تقوم به لجنة الرصد المشتركة، بما في ذلك القيام بأعمال السكرتارية
    También se están creando centros temáticos y regionales que proporcionan más apoyo a la labor necesaria. UN ويجري أيضا إنشاء مراكز إقليمية ومواضيعية لتقديم المزيد من الدعم للعمل اللازم إنجازه.
    Fondo Fiduciario de apoyo a la labor del Grupo de Expertos designados por los gobiernos para la reducción de riesgos químicos UN الصندوق الاستئماني لدعم عمل فريق الخبراء المعين من الحكومات والمعني باﻹقلال من المخاطر الكيميائية
    8. Pide que se retiren de inmediato de la Franja de Gaza, en condiciones de seguridad, todas las municiones sin detonar y se preste apoyo a la labor que realiza el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas en ese sentido; UN 8 - تدعو إلى إزالة جميع الذخائر غير المنفجرة على الفور وبشكل آمن من قطاع غزة، وإلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها في هذا الصدد دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام؛
    El Consejo también alentó a los órganos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que participaban en el apoyo a la labor de lucha contra el terrorismo a que, en el marco de esa labor, continuaran facilitando la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como las garantías procesales y el estado de derecho. UN وشجع المجلس أيضاً هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المعنية بدعم الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على مواصلة تيسير تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها فضلاً عن الإجراءات القانونية الواجبة وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    ii) Nivel sostenido de apoyo a la labor del Comité Especial para facilitar la comunicación con las Potencias administradoras UN ' 2` تقديم معدل مطرد من الدعم لعمل اللجنة الخاصة تيسيرا للاتصال مع الدول القائمة بالإدارة
    Singapur reafirma su apoyo a la labor de la Comisión de Cuotas. UN وتؤكد سنغافورة من جديد تأييدها لعمل لجنة الاشتراكات.
    Exhorto firmemente a los países donantes a que intensifiquen su apoyo a la labor de asistencia humanitaria en Burundi. UN لذا، أحثّ البلدان المانحة بشدة على تعزيز دعمها لجهود المساعدة الإنسانية في بوروندي.
    Fondo fiduciario de apoyo a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible UN الصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة
    Esa estructura permite una distribución racional de las tareas entre los funcionarios con diversos niveles de conocimientos y experiencia suficientes para prestar apoyo a la labor de la Oficina. UN ويسمح هذا الهيكل بتوزيع متوازن للمهام بين الموظفين الذين يمتلكون مستوى من المعارف والخبرات يؤهلهم لدعم العمل في المكتب.
    ii) apoyo a la labor legislativa y las actividades de capacitación en curso UN `2` دعم الأعمال التشريعية الجارية والأنشطة التدريبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus