"apoyo a los mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم آليات
        
    • دعم الآليات
        
    • الدعم المقدم إلى آليات
        
    • الدعم للأجهزة
        
    • الدعم لآليات
        
    • لدعم آليات
        
    • الدعم للعمليات
        
    • من دعم للأجهزة
        
    • تأييدها للآليات
        
    • ودعم الآليات
        
    iv) apoyo a los mecanismos de rendición de cuentas, tanto a nivel de dirección como a nivel de la responsabilidad individual de los funcionarios; UN ' ٤` دعم آليات المساءلة، فيما يتعلق بمسؤوليات المديرين والموظفين على حد سواء؛
    iv) apoyo a los mecanismos de rendición de cuentas, tanto a nivel de dirección como a nivel de la responsabilidad individual de los funcionarios; UN ' ٤ ' دعم آليات المساءلة، فيما يتعلق بمسؤوليات المديرين والموظفين على حد سواء؛
    También se encarga del apoyo a los mecanismos cooperativos basados en los proyectos y del cumplimiento del Protocolo de Kyoto. UN كما أنها مسؤولة عن دعم الآليات التعاونية القائمة على المشاريع وعن الامتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Asimismo, instamos a los Estados Miembros a que presten apoyo a los mecanismos internacionales y nacionales para financiar y aplicar estos planes. UN ونحث أيضا الدول الأعضاء على دعم الآليات العالمية والوطنية لتمويل مثل هذه الخطط وتنفيذها.
    Las metas se alcanzarán prestando apoyo a los mecanismos de coordinación de las actividades humanitarias, de respuesta en casos de emergencia y de colaboración entre organismos en la Sede y sobre el terreno por conducto del Coordinador del Socorro de Emergencia, el Comité Permanente entre Organismos y los coordinadores de la asistencia humanitaria o los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN وستتحقق اﻷهداف من خلال الدعم المقدم إلى آليات التنسيق اﻹنساني، والاستجابة لحالات الطوارئ والتعاون فيما بين الوكالات في كل من المقر والميدان عن طريق منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومنسقي اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية أو منسقيها المقيمين.
    4. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que siga apoyando a los Estados Miembros, con su consentimiento, en la aplicación de políticas nacionales para alcanzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, por ejemplo, prestando apoyo a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y desarrollando su capacidad; UN 4 - يطلب إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم الدول الأعضاء، بموافقتها وقبولها، في تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بطرق منها توفير الدعم للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وتنمية قدراتها؛
    iii) apoyo a los mecanismos de rendición de cuentas, tanto a nivel directivo como a nivel de la responsabilidad individual de los funcionarios; UN `3 ' تقديم الدعم لآليات المساءلة سواء بالنسبة للمديرين أو الموظفين العاديين فيما يتعلق بالمسؤوليات الملقاة على عواتقهم.
    Ante las nuevas amenazas, sin duda es preferible que los Estados trabajen juntos para prestar apoyo a los mecanismos de verificación. UN فمن الأفضل بالتأكيد في مواجهة الأخطار الجديدة أن نعمل على جعل الدول تتعاون معا لدعم آليات التحقق.
    iv) el apoyo a los mecanismos de seguimiento del derecho al desarrollo de la Comisión de Derechos Humanos; UN `4` دعم آليات المتابعة التي أعدتها لجنة حقوق الإنسان بشأن الحق في التنمية؛
    :: apoyo a los mecanismos de diálogo entre las comunidades y de gestión de conflictos UN :: دعم آليات الحوار وإدارة المنازعات بين المجتمعات
    5.1.01.02 Se presta apoyo a los mecanismos de coordinación regionales a través de los programas de trabajo regionales P, G UN 5-1-01-02 دعم آليات تنسيق محلية استناداً إلى برامج العمل الإقليمية " م " و " إ "
    apoyo a los mecanismos del Plan Especial de Cooperación Económica para Centroamérica (CEPAL) UN دعم آليات الخطة الخاصة للتعاون المكسيك
    apoyo a los mecanismos/ instituciones de justicia tradicionales/procedimientos alternativos de solución de controversias para aumentar el acceso a la justicia de los pobres, las mujeres y los grupos marginados UN دعم آليات/مؤسسات العدالة التقليدية/التقييم حسب النتائج لزيادة وصول الفقراء والنساء والفئات المهمشة إلى العدالة
    El UNICEF participó en estas actividades de diversas maneras, comúnmente prestando apoyo a los mecanismos de gestión como plataforma para la promoción de la reforma educacional. UN وشاركت اليونيسيف مع هذه البلدان بالعديد من الطرق، وتم ذلك في الغالب من خلال دعم آليات الإدارة بوصفها منبرا للدعوة إلى إصلاح التعليم.
    El apoyo a los mecanismos regionales, como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, será un complemento de la necesidad de que los países ejerzan control del proceso de desarrollo, como se destaca en el Documento Final de la Cumbre. UN وأضاف أن دعم الآليات الإقليمية، ومنها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يكمل الحاجة إلى ملكية عملية التنمية التي أبرزتها نتائج مؤتمر القمة.
    Por ello, el UNFPA debe redoblar esfuerzos por asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva y centrarse en dar más apoyo a los mecanismos nacionales y a la reunión de datos para el seguimiento y evaluación de su empleo y resultados. UN ومن ثم ينبغي أن يعزز الصندوق جهوده لضمان أمن السلع الخاصة بالصحة الإنجابية والتركيز على تعزيز دعم الآليات والبيانات الوطنية من أجل رصد وتقييم الاستخدام والنتائج.
    Las metas se alcanzarán prestando apoyo a los mecanismos de coordinación de las actividades humanitarias, de respuesta en casos de emergencia y de colaboración entre organismos en la Sede y sobre el terreno por conducto del Coordinador del Socorro de Emergencia, el Comité Permanente entre Organismos y los coordinadores de la asistencia humanitaria o los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN وستتحقق اﻷهداف من خلال الدعم المقدم إلى آليات التنسيق اﻹنساني، والاستجابة لحالات الطوارئ والتعاون فيما بين الوكالات في كل من المقر والميدان عن طريق منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومنسقي اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية أو منسقيها المقيمين.
    g) Solicitaría a la Alta Comisionada que siguiera aumentando y fortaleciendo su apoyo a los mecanismos competentes del Consejo de Derechos Humanos en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en el contexto del Decenio (párr. 29 j)); UN (ز) ستطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مواصلة زيادة الدعم المقدم إلى آليات مجلس حقوق الإنسان المعنية وتعزيزه من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في سياق العقد (الفقرة 29 (ي))؛
    4. Solicita también al sistema de las Naciones Unidas que siga apoyando a los Estados Miembros, con su consentimiento, en la aplicación de políticas nacionales para alcanzar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, por ejemplo, prestando apoyo a los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y desarrollando su capacidad; UN 4 - يطلب أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم الدول الأعضاء، بموافقتها وقبولها، في تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بطرق منها توفير الدعم للأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وتنمية قدراتها؛
    También es importante que aumente el apoyo a los mecanismos que permiten a la comunidad hacer frente a la situación y que se confiera poder a los dirigentes tradicionales de la comunidad financiando iniciativas locales. UN كما أن من الأهمية أن يزداد الدعم لآليات التصدي المحلية ولتمكين القيادات التقليدية للمجتمعات المحلية من خلال تمويل المبادرات المحلية.
    46. Los asociados internacionales para el desarrollo deben tomarse en serio esas dificultades y buscar formas creativas de prestar apoyo a los mecanismos ya existentes de coordinación nacional. UN 46- وينبغي أن يأخذ الشركاء الإنمائيون الدوليون أوجه القصور هذه مأخذ الجد ويبحثوا عن وسائل خلاقة لدعم آليات التنسيق الوطنية القائمة.
    En colaboración con las organizaciones subregionales africanas se presta apoyo a los mecanismos consultivos subregionales para la elaboración del contenido de los programas de acción subregional (PASR) y las medidas para su aplicación. UN وبالتعاون مع المنظمات الأفريقية دون الإقليمية يُقدم الدعم للعمليات الاستشارية دون الإقليمية المؤدية إلى تطوير المحتويات والترتيبات لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية.
    Durante la reunión del séptimo período de sesiones del Comité sobre la Mujer y el Desarrollo, celebrado en mayo de 2011, se encomió al subprograma por su apoyo a los mecanismos nacionales de género en África. UN وخلال الدورة السابعة للجنة المعنية بالمرأة والتنمية التي عقدت في أيار/مايو 2011، أُثنيَ على البرنامج الفرعي لما قدمه من دعم للأجهزة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية في أفريقيا.
    5. La mayoría de las Partes expresaron su apoyo a los mecanismos existentes o a los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto en examen. UN 5- أعربت معظم الأطراف عن تأييدها للآليات القائمة أو لآليات بروتوكول كيوتو المرنة قيد البحث.
    La delegación expresó su inquietud por la cuestión de la financiación y sugirió que deberían asignarse fondos para la asistencia técnica y el apoyo a los mecanismos nacionales y a las organizaciones humanitarias que trabajan contra la tortura. UN وأعرب الوفد عن قلقه فيما يتعلق بمسألة التمويل واقترح أن تُخصص الأموال للمساعدة التقنية ودعم الآليات الوطنية والمنظمات الإنسانية المناهضة للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus