"apoyo a los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم للأطفال
        
    • دعم الأطفال
        
    • لدعم الأطفال
        
    • الدعم إلى الأطفال
        
    • الدعم أيضاً للأطفال
        
    • الدعم المقدم للأطفال
        
    • إعالة الأطفال
        
    • الدعم المتاح للأطفال
        
    • الدعم المقدم إلى الأطفال
        
    • دعم الطفل
        
    • الدعم الى اﻷطفال
        
    • الدعم المقدَّم للأطفال
        
    • مجال دعم الطفولة
        
    • تدعم الأطفال
        
    • دعم أطفال
        
    Elogió el servicio de educadores de la calle que prestaban apoyo a los niños en peligro. UN وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر.
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    El apoyo a los niños huérfanos debe examinarse críticamente para establecer y descubrir lo que les depara el futuro. UN ولا بد من النظر بطريقة حاسمة في دعم الأطفال اليتامى للتأكد مما يحمله المستقبل لهم والكشف عنه.
    Asimismo, la organización prepara proyectos de apoyo a los niños desfavorecidos que se presentarán a los diferentes órganos de las Naciones Unidas, entre ellos el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN وتقوم المنظمة أيضاً بإعداد مشاريع لدعم الأطفال المحرومين ستُعرض على مختلف وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك اليونيسيف.
    :: Comunicación Cultural continúa prestando apoyo a los niños y a las familias que ayuda el Instituto del Niño Quemado. UN :: وواصلت المنظمة تقديم الدعم إلى الأطفال والأسر التي تتلقى الدعم من معهد الأطفال المضيـعيـن.
    También deberán adoptarse medidas para prestar servicios de apoyo a los niños en las actuaciones judiciales y para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas, conforme al artículo 39 de la Convención. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال في الإجراءات القضائية واسترداد الصحة الجسدية والنفسية والإدماج الاجتماعي للضحايا، وفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية.
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    Una red de organizaciones no gubernamentales (ONG) locales distribuyó alimentos y organizó reuniones de sensibilización que hicieron hincapié en la paz y la reconciliación; asimismo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) prestó apoyo a los niños vinculados a esas fuerzas. UN وقامت شبكة من المنظمات غير الحكومية بتوزيع المساعدة الغذائية والاضطلاع بحملات للتوعية ركزت على السلام والمصالحة، كما قدمت اليونيسيف الدعم للأطفال المرتبطين بهذه القوات.
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    Asimismo, a fin de ofrecer igualdad de oportunidades en la esfera de la formación, el Gobierno ha invertido fondos para acortar las distancias educativas y prestar más apoyo a los niños menos favorecidos, de los cuales un grupo importante son los niños discapacitados. UN كذلك، لإتاحة فرص متكافئة للتعليم، استثمرت الحكومة في تضييق الفجوة التعليمية وزيادة الدعم للأطفال المحرومين، وليس أقلهم الأطفال الذين يعانون من إعاقات.
    El objetivo de la Asociación para el Apoyo Moral, Material e Intelectual a la Infancia (AMMIE) es dar apoyo a los niños y mejorar la salud de la comunidad. UN 37- وتهدف رابطة دعم الطفل معنويا وماديا وفكريا إلى توفير الدعم للأطفال وتحسين الصحة المجتمعية.
    Determinados servicios esenciales, como el apoyo a los niños huérfanos a causa de la epidemia, no registran una expansión tan rápida como otros. UN وثمة خدمات بالغة الأهمية - مثل دعم الأطفال يتامى الوباء - لا تزداد بنفس السرعة التي تزداد فيها خدمات أخرى.
    El Gobierno Federal ha declarado que el apoyo a los niños y los jóvenes de origen inmigrante ha de ser una de las principales prioridades de su política. UN وقد أشارت الحكومة الاتحادية إلى أن دعم الأطفال والشبان من ذوي خلفية المهاجر يجب أن يكون نقطة تركيز سياستها.
    Se hace hincapié en el apoyo a los niños y las familias, especialmente los que pertenecen a grupos sociales vulnerables. UN وينصبّ التركيز على دعم الأطفال والأُسَر، وخاصة في الفئات الاجتماعية المعرّضة للخطر.
    El Comité celebra las medidas adoptadas por el Gobierno para prestar apoyo a los niños que son testigos judiciales, pero toma nota de la falta de información de la población sobre el papel del sistema de protección de la infancia. UN وترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لدعم الأطفال الذين يشهدون في المحاكم، لكنها تلاحظ غياب التثقيف العام بشأن دور نظام حماية الطفل.
    448. En Uzbekistán se ha adoptado una política oficial de apoyo a los niños y jóvenes con dotes especiales. UN 448- وتنتهج الدولة في أوزبكستان سياسة خاصة لدعم الأطفال والفتيان الموهوبين.
    Por otra parte, el plan nacional vigente contra el VIH/SIDA da especial énfasis al contagio de la madre al niño y presta apoyo a los niños que quedaron huérfanos por la pandemia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولي الخطة الوطنية الحالية لمكافحة الإيدز تركيزا خاصا على منع انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال وتقدم الدعم إلى الأطفال الذين أصبحوا يتامى بسبب هذا الوباء.
    En este contexto, hay que ofrecer apoyo a los niños que están afectados por la discapacidad de las personas que los cuidan. UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم الدعم أيضاً للأطفال المتأثرين بإعاقة القائمين على رعايتهم.
    En el Libro Verde se enumeran diversas medidas orientadas a mejorar los resultados e incrementar el apoyo a los niños con discapacidad y sus familias. UN ويحدد هذا النهج نطاقاً من التدابير الرامية إلى تحسين النتائج وزيادة الدعم المقدم للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte amplíe su programa de subsidios para los niños o elabore programas alternativos que incluyan el apoyo a los niños y jóvenes estudiantes hasta la edad de 18 años. UN واللجنة توصي بأن توسع الدولة الطرف في برنامج منح إعالة الأطفال أو تضع برامج بديلة تشتمل على إعالة الأطفال لغاية سن الثامنة عشرة الذين يظلون في المدارس.
    Producto a: Mayor apoyo a los niños, cuidadores y comunidades para mejorar las prácticas de nutrición y atención UN الناتج أ: تعزيز الدعم المتاح للأطفال ومقدّمي الرعاية والمجتمعات المحلية من أجل تحسين ممارسات التغذية والرعاية
    Producto a: Mayor apoyo a los niños y a los cuidadores, desde el embarazo hasta la adolescencia, para mejorar los conductas saludables UN الناتج أ: تعزيز الدعم المقدم إلى الأطفال ومقدمي الرعاية، منذ الحمل إلى المراهقة، لتحسين السلوك الصحي
    225. El Comité observa con interés que la prestación de ciertos servicios de apoyo a los niños y sus familias ha sido ampliamente delegada en organizaciones no gubernamentales, pero considera que la responsabilidad última de la calidad de los servicios que reciben ayudas del Gobierno corresponde al Estado Parte, sea a nivel central o a nivel local, y que es preciso vigilar y evaluar cuidadosamente los programas delegados. UN ٥٢٢- ولئن كانت اللجنة تنظر باهتمام الى ما يحدث من تفويض واسع النطاق للمنظمات غير الحكومية بتقديم بعض خدمات الدعم الى اﻷطفال وأسرهم، فإنها ترى أن المسؤولية النهائية عن نوعية هذه الخدمات المدعومة من الحكومة، يقع على عاتق الدولة الطرف - سواء على المستوى المركزي أو المحلي - كما أن البرامج الموكلة الى هذه المنظمات تحتاج الى رصد وتقييم دقيقين.
    Producto a: Mayor apoyo a los niños y familias para el consumo sostenible de agua potable y la adopción de un saneamiento adecuado y de buenas prácticas higiénicas UN الناتج أ: تعزيز الدعم المقدَّم للأطفال والأُسر الذي يفضي إلى الاستعمال المستدام لمياه الشرب المأمونة واتباع ممارسات تكفل توافر مرافق صحية كافية واتباع النظافة الصحية السليمة
    También recalcó que la política de recuperación no era meramente una cuestión contable, sino una cuestión fundamental de la labor del UNICEF en apoyo a los niños. UN كما أكدت أن سياسة استرداد التكاليف ليست مسألة محاسبية فقط، ولكنها مسألة أساسية لعمل اليونيسيف في مجال دعم الطفولة.
    Las familias también pueden prestar apoyo a los niños y darles los medios de protegerse. UN ويمكن للأسر أيضاً أن تدعم الأطفال وتمكنهم من حماية أنفسهم.
    apoyo a los niños de familias vulnerables para su desarrollo educativo; UN دعم أطفال الأسر الضعيفة في تطورهم التعليمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus