La BNUB prestó apoyo a los organismos de las Naciones Unidas y al Gobierno de Burundi para la ejecución del programa de reintegración. | UN | وقدم المكتب الدعم إلى وكالات الأمم المتحدة وحكومة بوروندي في تنفيذ برنامج إعادة الإدماج. |
Sin embargo, el apoyo a los organismos subnacionales ha resultado ser una estrategia prometedora para aumentar la capacidad de protección en América, incluidos los procedimientos locales de vigilancia y presentación de denuncias. | UN | إلا أنه وجد أن الدعم المقدم للوكالات دون الوطنية استراتيجية واعدة لزيادة القدرة على الحماية في الأمريكتين، بما في ذلك الرصد المحلي والإجراءات المتصلة بالشكاوى. |
Gastos de apoyo a los organismos. | UN | تكاليف الدعم المقدم من الوكالات. |
Nuestra asistencia se suministra mediante una gama de medidas, entre ellas el apoyo a los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نقدم مساعداتنا عن طريق تدابير شتى منها توفير الدعم لوكالات اﻷمم المتحدة. |
El grupo sigue trabajando para aumentar su capacidad de apoyo a los organismos de gestión de campamentos y ampliar la cobertura a los campamentos para desplazados internos que no cuenten con organismos especiales para la gestión del campamento. | UN | وتستمر المجموعة في العمل من أجل زيادة قدرتها على دعم وكالات إدارة المخيمات وتوسيع نطاق التغطية ليشمل مواقع النازحين التي ليس لديها وكالات مخصصة لإدارة المخيمات. |
Apoyo operacional del PNUD al sistema de coordinadores residentesa, incluido el apoyo a los organismos no residentes | UN | الدعم التنفيذي المقدم من البرنامج الإنمائي إلى نظام المنسقين المقيمين(أ)، بما فيه الدعم المقدم إلى الوكالات غير المقيمة |
No incluye los fondos ordinarios para gastos de apoyo a los organismos. | UN | أما اﻷموال المقدمة لتكاليف دعم الوكالات من الميزانية العادية فهي غير مدرجة. |
Además, la iniciativa aumentará la capacidad para armonizar el apoyo a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y otros asociados en la ejecución de proyectos en la región en un régimen de participación en los gastos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تعزز هذه المبادرة القدرة على تنسيق الدعم المقدم إلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وغيرها من الشركاء المنفذين العاملين في المنطقة على أساس تقاسم التكاليف. |
Los Estados y las organizaciones internacionales deberían prestar apoyo a los organismos nacionales, los operadores de satélites y los proveedores de servicios meteorológicos espaciales para que elaboren normas internacionales y mejores prácticas a fin de que la mitigación de los efectos del clima espacial se tenga en cuenta en el diseño de los satélites. | UN | وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تقدّم الدعم لتمكين الهيئات الوطنية ومشغّلي السواتل ومقدِّمي خدمات طقس الفضاء من العمل صوب تطوير المعايير الدولية وأفضل الممارسات القابلة لتطبيقها بشأن التخفيف من آثار طقس الفضاء في تصميم السواتل. |
Con efecto a partir del bienio 2004-2005, el PNUD revisó su política contable con respecto al registro de gastos efectuados por el PNUD y por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en los casos en que el PNUD ofrece servicios de apoyo a los organismos de ejecución. | UN | واعتبارا من فترة السنتين 2004-2005، نقح البرنامج الإنمائي سياسته المحاسبية فيما يتعلق بتسجيل النفقات التي يتكبدها البرنامج الإنمائي والحكومات والمنظمات غير الحكومية وذلك عندما يقدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى الوكالة المنفذة. |