"apoyo a programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم البرامج
        
    • الدعم للبرامج
        
    • الدعم البرنامجي
        
    • الدعم لبرامج
        
    • دعم البرنامج
        
    • دعم برامج
        
    • الدعم إلى البرامج
        
    • لدعم برامج
        
    • ودعم البرامج
        
    • لدعم البرامج
        
    • الدعم إلى برامج
        
    • لدعم البرنامج
        
    • بدعم البرامج
        
    • الدعم المدفوعة
        
    • الدعم المقدم إلى برامج
        
    Gastos de programas y de apoyo a programas UN تكاليف البرامج وتكاليف دعم البرامج ٤٤٥ ٢٠٦ ٤ ٣١٠ ٣٨٤ ٥
    ii) Definición y estimación del costo en la sede del apoyo a programas y la administración y gestión de programas con destino a programas con financiación complementaria; UN ' ٢ ' تحديد وتقدير تكاليف دعم البرامج والتنظيم واﻹدارة من مقار برامج التمويل التكميلي؛
    La comunidad internacional debe focalizar sus esfuerzos en el apoyo a programas específicos de los países y, al mismo tiempo, crear un entorno internacional de estímulo. UN وينبغي للمجتمع العالمي أن يركﱢز جهوده على تقديم الدعم للبرامج القطرية المحددة، بينما يعمل في الوقت نفسه على تهيئة بيئة دولية ملائمة.
    Las gastos de apoyo a programas se han sufragado con recursos de la Comisión. UN واستوفت تكاليف الدعم البرنامجي من موارد اللجنة.
    En Mauricio, la FAO prestó apoyo a programas de capacitación para pescadores y a la construcción de botes. UN وفي موريشيوس، قدمت الفاو الدعم لبرامج التدريب لصيادي اﻷسماك وبناء الزوارق.
    En algunos casos, el gobierno del país donde se realiza el programa, o un tercero, financia plenamente el apoyo a programas o proyectos. UN وفي بعض الحالات، تقوم حكومة البلد المشمول بالبرنامج أو طرف ثالث بالتمويل الكامل لوثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    Además de estas oportunidades, el Gobierno continúa prestando apoyo a programas de becas, entre los cuales hay uno exclusivamente para niñas. UN وبالإضافة إلى هذه الفرص، تواصل الحكومة دعم برامج المنح الدراسية؛ ويوجَّه أحد هذه البرامج بصورة حصرية إلى الفتيات.
    La labor de este Subprograma se financia en su totalidad con el 13% correspondiente a los gastos de apoyo a programas que se cobra sobre los costos. UN ويمول عمل هذا البرنامج الفرعي، كلياً، بنسبة ال13 في المائة من تكاليف دعم البرامج المحملة على المصروفات.
    Lo mismo se aplicaba a las consignaciones para la gestión, la administración y el apoyo a programas. UN وينطبق الشيء نفسه على التنظيم والإدارة ومخصصات دعم البرامج.
    Cuenta especial para gastos de apoyo a programas UN الكومفار الحساب الخاص بتكاليف دعم البرامج
    Lo mismo se aplicaba a las consignaciones para la gestión, la administración y el apoyo a programas. UN وينطبق الشيء نفسه على التنظيم والإدارة ومخصصات دعم البرامج.
    :: apoyo a programas que coadyuven a la investigación y desarrollo de este cultivo. UN :: دعم البرامج التي تسهم في إجراء البحوث وتطوير هذا المحصول.
    xi) Prestar apoyo a programas encaminados a mejorar la participación de organizaciones comunitarias en programas de conservación y ordenación de recursos naturales, incluidas actividades de planificación y adopción de decisiones. UN `١١` دعم البرامج الرامية إلى زيادة إشراك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية في برامج حفظ الموارد الطبيعية وإدارتها، بما في ذلك التخطيط وصنع القرارات.
    La finalidad del fondo consiste en prestar apoyo a programas que han perdido su financiación como resultado de las políticas antiabortivas de otros países. UN والغرض من هذا الصندوق هو تقديم الدعم للبرامج التي فقدت تمويلها نتيجة لسياسات منع الإجهاض في بلدان أخرى.
    El ACNUR prestó apoyo a programas orientados a los jóvenes en situaciones de crisis humanitaria en 55 países. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدعم للبرامج الموجهة للشباب في حالات المساعدة الإنسانية في 55 بلدا.
    Respondiendo a preguntas de la Comisión, se le informó a la Comisión que esos fondos fiduciarios estaban sujetos a los gravámenes para apoyo a programas según la tasa ordinaria y que sus condiciones de funcionamiento se pondrían en conocimiento de la Comisión, de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن هذين الصندوقين الاستئمانيين خاضعان للتحميل بأعباء الدعم البرنامجي بالمعدل القياسي وستقدم اختصاصاتهما الى اللجنة وفقا للنظام المالي.
    Los gastos de apoyo a programas pagados durante el bienio a organismos en virtud del presente arreglo se cargan a gastos del programa en los estados financieros, pues constituyen una salida de fondos para el Programa. UN وتقيد تكاليف الدعم البرنامجي المدفوعة إلى الوكالات في فترة السنتين بموجب هذا الترتيب على حساب النفقات البرنامجية في البيانات المالية بالنظر ﻷنها تشكل خروجا لﻷموال إلى البرنامج.
    En Filipinas se apoyan medidas análogas, con especial atención a la ayuda a las familias para que puedan ocuparse de los miembros impedidos y el apoyo a programas de creación de capacidad para lograr autonomía e independencia. UN كما يتم تقديم الدعم لجهود مماثلة في الفلبين، مع التركيز على مساعدة اﻷسر في مواجهة ظروف أفرادها المعوقين وعلى تقديم الدعم لبرامج بناء القدرات من أجل تنمية الاعتماد على الذات وتنمية الاستقلال.
    :: En los presupuestos de los proyectos se deben incluir los gastos de apoyo a programas financiados por cada entidad y cuenta en relación con los aumentos de la eficiencia; UN :: ينبغي أن تتضمن ميزانيات المشاريع تكاليف دعم البرنامج التي بها كل كيان وحسابا للزيادات المحققة في الكفاءة؛
    Estas organizaciones pueden cumplir un valioso papel al brindar apoyo a programas de desarrollo sostenible que ofrecen ingresos y alternativas de empleo frente al uso de narcóticos. UN فهذه المنظمات خليقة بأداء دور قيم في دعم برامج التنمية المستدامة التي توفر بدائل للدخل والعمالة تحل محل إنتاج المخدرات.
    Los expertos asociados prestan servicios de asesoramiento y apoyo a programas y proyectos, al mismo tiempo que ellos mismos obtienen experiencia en materia de desarrollo. UN وهم يقدمون المشورة وخدمات الدعم إلى البرامج والمشاريع، وفي الوقت ذاته يكتسبون هم أنفسهم خبرة في مجال التنمية.
    :: El uso de las elecciones como punto de partida para prestar apoyo a programas más amplios de administración de los asuntos públicos; UN :: استخدام الانتخابات كتوطئة لدعم برامج على نطاق أوسع للحكم الديمقراطي
    :: Programas y proyectos destinados a afianzar el fomento de la capacidad nacional en la lucha contra la delincuencia transnacional, y prestación de apoyo a programas y proyectos conexos de la ASEAN y otras organizaciones internacionales; UN :: وضع برامج ومشاريع تهدف إلى تعزيز بناء القدرات الوطنية لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية؛ ودعم البرامج والمشاريع ذات الصلة التي تعدها رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين والمنظمات الدولية الأخرى.
    En la mayoría de los casos, persiste la dificultad de producir datos para prestar apoyo a programas orientados concretamente a las familias y niños desfavorecidos. UN وفي معظم الحالات، ما يزال إنتاج البيانات لدعم البرامج الموجهة خصيصا للأسر والأطفال المحرومين يشكل تحديا قائما.
    También presta apoyo a programas de cooperación técnica en dos territorios dependientes de los Países Bajos, Aruba y las Antillas Neerlandesas. UN كما يقدم الدعم إلى برامج التعاون التقني في إقليمين تابعين لهولندا، وهما آروبا وجزر اﻷنتيل الهولندية.
    A pesar de las limitaciones de recursos, el PNUD ha atendido las solicitudes de asistencia y ha establecido programas y oficinas en la mayoría de esos países, así como una dependencia de apoyo a programas en Bratislava. UN وبرغم القيود على الموارد، استجاب البرنامج اﻹنمائي لطلبات الحصول على المساعدة، وافتتح برامج ومكاتب في معظم تلك البلدان، فضلا عن وحدة لدعم البرنامج في براتيسلافا.
    Asimismo, el Consejo examina y aprueba el presupuesto del FMAM para administración y apoyo a programas. UN ويقوم المجلس أيضا باستعراض الميزانية اﻹدارية والمتعلقة بدعم البرامج لمرفق البيئة العالمية، والموافقة عليها.
    a) Aumentar la transparencia en la utilización de los recursos para gastos de apoyo a programas sobre la base de los gastos efectivos y en la prestación de servicios a los AMUMA administrados por las Naciones Unidas y el PNUMA y, con ese fin, velar por que los gastos de apoyo a programas cargados por esos servicios se presupuesten y se apliquen de acuerdo con los gastos efectivamente realizados; UN (أ) زيادة الشفافية في استخدام موارد تكاليف دعم البرامج على أساس التكاليف الفعلية، وفي الخدمات المقدمة للاتفاقات البيئية التي تديرها الأمم المتحدة وبرنامج البيئة، وأن يكفل في سبيل ذلك أن تكون تكاليف الدعم المدفوعة نظير هذه الخدمات مدرجة في الميزانية ومطبقة بحسب النفقات الفعلية المتكبدة؛
    La Iniciativa mejorará la salud de mujeres y niñas aumentando el apoyo a programas mundiales de salud centrados en la salud de las mujeres y la infancia. UN وستحسن المبادرة صحة النساء والفتيات من خلال زيادة الدعم المقدم إلى برامج الصحة العالمية التي تركز على صحة المرأة والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus