"apoyo adecuado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم المناسب
        
    • الدعم الملائم
        
    • الدعم الكافي إلى
        
    • دعم كاف
        
    • يكفي من الدعم
        
    • تقديم الدعم الكافي
        
    • دعم مناسب
        
    • دعما كافيا لما تبذله
        
    • دعما مناسبا
        
    • دعم كافٍ
        
    • بتقديم الدعم الكافي
        
    • الدعم الكافي للأنشطة
        
    • ما يناسب من دعم
        
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها.
    Estas iniciativas garantizarán el apoyo adecuado a las dependencias operacionales sin usurpar sus responsabilidades. UN فهذه المبادرات تكفل الدعم المناسب للوحدات التنفيذية دون اغتصاب مسؤولياتها.
    Los Ministros hicieron votos para que la CSCE facilite un apoyo adecuado a esos esfuerzos. UN ويعتزم الوزراء أن يضمنوا قيام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بتوفير الدعم الملائم لهذه الجهود.
    El Grupo de Trabajo insta a los Estados a que presten apoyo adecuado a las personas afectadas por las desapariciones forzadas. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى تقديم الدعم الكافي إلى المتضررين من حالات الاختفاء القسري.
    Por consiguiente, es importante que se preste apoyo adecuado a quienes corren un grave riesgo de verse marginalizados. UN ولذلك فمن المهم تقديم دعم كاف للذين يتعرضون لخطر كبير يتمثل في التهميش.
    Sin embargo, el UNICEF había tomado medidas para facilitar el apoyo adecuado a las oficinas en los países. UN بيد أن اليونيسيف اتخذت خطوات لتيسير توفير ما يكفي من الدعم للمكاتب القطرية.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها.
    Esos son los servicios que tiene principalmente a su cargo la Secretaría con el fin de prestar apoyo adecuado a las actividades judiciales. UN وتشكل هذه الخدمات الجزء الرئيسي من قلم المحكمة حيث يُقصد بها توفير الدعم المناسب لﻷنشطة القضائية.
    Se exhortó a los Estados con capacidad de fabricar armas nucleares a que prestaran apoyo adecuado a la creación de dichas zonas. UN ووجه نداء إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتقديم الدعم المناسب لهذه المناطق.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها.
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب لأعمالها.
    Por último, los Estados Partes deben velar por que los padres reciban el apoyo adecuado a fin de que sus hijos puedan participar plenamente en los programas para la primera infancia, en particular la educación preescolar. UN وأخيراً، يجب على الدول الأطراف أن تكفل حصول الوالدين على الدعم المناسب لتمكينهم من إشراك أطفالهم إشراكاً كاملاً في برامج الطفولة المبكرة، بما في ذلك برامج التعليم ما قبل المدرسي.
    Se alienta al Estado Parte a que brinde apoyo adecuado a las autoridades locales para la aplicación de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم الملائم للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية.
    Uno de los objetivos de estos servicios es evitar colocar a los hijos fuera del hogar, prestando un apoyo adecuado a los padres. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الخدمات في تفادي وضع الأطفال خارج المنزل عن طريق تقديم الدعم الملائم للوالدين.
    También esperamos que la Junta de los Jefes Ejecutivos continúe brindando apoyo adecuado a la Oficina del Asesor Especial para África, a fin de que pueda cumplir su mandato. UN ونأمل أن يواصل مجلس المدراء التنفيذيين تقديم الدعم الملائم إلى مكتب المستشار الخاص لأفريقيا لتمكينه من تنفيذ ولايته.
    A pesar de diversas limitaciones, incluidas las de índole presupuestaria, la Oficina pudo prestar un apoyo adecuado a cada mecanismo. UN وعلى الرغم من القيود المتنوعة، بما في ذلك المتعلقة بالميزانية، تمكنت المفوضية من تقديم الدعم الكافي إلى كل آلية.
    La visión común establecerá un enfoque mundial para hacer frente al cambio climático intensificando la labor emprendida por todos los países a fin de mitigar las emisiones de gases de efecto invernadero y prestar un apoyo adecuado a los países vulnerables a los efectos del cambio climático. UN تتمثل الرؤية المشتركة في وضع نهج عالمي للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز العمل الذي تقوم به جميع البلدان لتخفيف انبعاثات غازات الدفيئة وتقديم الدعم الكافي إلى البلدان المعرضة لتأثيرات تغير المناخ.
    Las deficiencias encontradas deben rectificarse a fin de asegurar en todo momento un apoyo adecuado a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي معالجة أوجه القصور لضمان توفير دعم كاف لعمليات حفظ السلام في جميع اﻷوقات.
    El desglose de los recursos previstos en el presupuesto de apoyo bienal por sector de consignaciones pretende garantizar el apoyo adecuado a las prioridades estratégicas. UN وقد وضع توزيع موارد ميزانية الدعم لفترة السنتين على بنود اعتماد مختلفة لضمان توفير دعم كاف للأولويات الاستراتيجية.
    Sin embargo, el UNICEF había tomado medidas para facilitar el apoyo adecuado a las oficinas en los países. UN بيد أن اليونيسيف اتخذت خطوات لتيسير توفير ما يكفي من الدعم للمكاتب القطرية.
    Instaron a las Naciones Unidas a que proporcionaran un apoyo adecuado a ese respecto. UN وناشدوا الأمم المتحدة تقديم الدعم الكافي في هذا الصدد.
    También se les encomendaría a los nuevos funcionarios del cuadro de servicios generales que presten apoyo adecuado a los servicios de gestión y archivo de información y otros servicios de apoyo. UN وسيطلب إلى موظفي الخدمات العامة الإضافيين تقديم دعم مناسب لإدارة المعلومات والمحفوظات، وخدمات الدعم الأخرى.
    El subprograma prestará apoyo adecuado a los países en sus esfuerzos relacionados con operaciones estadísticas, incluidos censos y encuestas, con especial atención al uso eficiente de datos administrativos como los procedentes de registros civiles y estadísticas vitales, necesarios para supervisar los progresos cara a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y datos estadísticos desglosados por sexo y adaptados a la especificidad de cada género. UN وسيقدم البرنامج الفرعي دعما كافيا لما تبذله البلدان من جهود في إجراء العمليات الإحصائية، بما فيها التعدادات السكانية والدراسات الاستقصائية مع إيلاء اهتمام خاص لاستخدام البيانات الإدارية، على نحو يتسم بالكفاءة، من قبيل التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس والمراعية للمنظور الجنساني.
    3. Cabe prever que los organismos y órganos de las Naciones Unidas prestarán apoyo adecuado a las actividades encaminadas a celebrar el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, en la medida y la forma correspondientes a sus respectivos mandatos. UN ٣ - من المتوقع أن تقدم وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة دعما مناسبا لﻷنشطة المتعلقة بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب على مستوى وبطريقة يتوافقان مع المهام المسندة لكل منها على حدة.
    En consecuencia, esto deja sin el apoyo adecuado a las personas más vulnerables, especialmente los niños y sus familias. UN لذلك يُترك أضعف الناس، لا سيما الأطفال وأسرهم، من دون دعم كافٍ.
    Se recomendó fervientemente que se diera el apoyo adecuado a los preparativos nacionales. UN وأوصى بقوة بتقديم الدعم الكافي للأعمال التحضيرية الوطنية.
    18. Su delegación también desea que el Presidente transmita su convicción de que corresponde al Secretario General garantizar el apoyo adecuado a las actividades que deben realizarse en virtud de mandatos de la Asamblea General. UN 18 - وأضاف قائلا إن وفده يود أيضا أن ينقل رئيس اللجنة اعتقاده بأن الأمين العام مسؤول عن كفالة توفير الدعم الكافي للأنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    f) Presta apoyo adecuado a las consultas grupales de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN (و) توفير ما يناسب من دعم للمشاورات الجماعية التي تقوم بها أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus