"apoyo adecuados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم المناسبة
        
    • الدعم الملائمة
        
    • دعم كافية
        
    • الدعم الكافية
        
    • دعم مناسبة
        
    • دعم ملائمة
        
    • داعمة مناسبة
        
    • الداعمة المناسبة
        
    Aceptada: el Gobierno de Australia seguirá adoptando medidas para que los residentes de zonas aisladas y rurales cuenten con servicios de apoyo adecuados. UN مقبولة: ستستمر الحكومة الأسترالية في اتخاذ تدابير تكفل إتاحة خدمات الدعم المناسبة لسكان المناطق النائية والريفية.
    También se le han proporcionado instalaciones y servicios de apoyo adecuados en el marco de su detención. UN وأتيحت له أيضاً خدمات وتسهيلات الدعم المناسبة.
    Los obstáculos que impiden un intercambio eficaz de conocimientos suelen estar relacionados con las culturas institucionales y con la falta de mecanismos de apoyo adecuados. UN وغالبا ما تنشأ الحواجـز أمام تبادل المعرفة بشكل فعال من الثقافــات المؤسسية السائدة وانعدام آليات الدعم الملائمة.
    Cualquiera que fuera el enfoque adoptado por los Estados, su eficacia aumentaría si éstos convinieran en adoptar compromisos bien definidos y si existieran mecanismos de apoyo adecuados. UN وأيا كان النهج الذي تتبعه الدول، فإن فعاليته ستتعزز بتعهدات محددة بعناية تتفق الدول عليها، وبوجود آليات دعم كافية.
    Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para impedir la institucionalización, y, a este respecto, preste especial atención a las familias vulnerables, en particular prestándoles servicios de apoyo adecuados. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمنع إيداع الأطفال في المؤسسات وإيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد للأسر الفقيرة، عن طريق تزويدها بخدمات الدعم الكافية مثلاً.
    Para que esa diferenciación sea viable se requerirán sistemas de apoyo adecuados. UN وهذا التمييز سيتطلب دعما مناسبا ونظم دعم مناسبة لكي يكون ممكنا ومجديا.
    Era urgente que la comunidad internacional concibiera estructuras y mecanismos de apoyo adecuados que se ajustaran a las necesidades concretas de las PYME africanas e intensificaran su participación en la economía mundial. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يبتكر على وجه السرعة هياكل وآليات دعم ملائمة تتصدى للاحتياجات المحددة للمشاريع الأفريقية الصغيرة والمتوسطة وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    También se le han proporcionado instalaciones y servicios de apoyo adecuados en el marco de su detención. UN وأتيحت له أيضاً خدمات وتسهيلات الدعم المناسبة.
    También eran importantes los marcos legislativos y las actuaciones judiciales, así como la prestación de servicios de apoyo adecuados a las personas afectadas. UN ومن الهام أيضاً وضع أطر تشريعية، والقيام بملاحقات قضائية، وتقديم خدمات الدعم المناسبة للأشخاص المتضررين.
    La tecnología moderna proporciona un medio eficaz para la aplicación de dichos programas, y África debería poder contar con dicha tecnología y con los recursos de apoyo adecuados. UN ولا شك بأن التكنولوجيا الحديثة توفر أداة فاعلة لتحقيق مثل تلك البرامج، والمطلوب هو توفير هذه التكنولوجيا ﻷفريقيا وتوفير موارد الدعم المناسبة.
    5. El Secretario Ejecutivo debería suministrar los servicios de apoyo adecuados para las reuniones del Grupo de Trabajo y las reuniones de expertos. UN ٥- ينبغي لﻷمين التنفيذي توفير خدمات الدعم المناسبة لاجتماعات الفريق العامل ولاجتماعات الخبراء.
    Los profesionales de la salud deben determinar si una lesión determinada se debe a la violencia doméstica y remitir la víctima a los servicios y el apoyo adecuados. UN ويمكن للمهنيين العاملين في مجال الصحة أن يتحققوا مما إذا كانت إصابة معينة ترجع إلى عنف منزلي وأن يحيلوا الضحية إلى الخدمات وأوجه الدعم المناسبة.
    El Comité insta al Estado parte a que enmiende su Código Penal de modo que no se enjuicie penalmente ni se castigue a las prostitutas y a que provea programas de apoyo adecuados para las mujeres que deseen abandonar la prostitución. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون العقوبات الساري لديها بحيث لا تكون البغايا عرضة للملاحقة القانونية والعقاب، وعلى توفير برامج الدعم المناسبة للنساء الراغبات في الإقلاع عن البغاء.
    :: Los objetivos del programa forestal mundial sólo se podrán alcanzar mediante la cooperación y el empeño colectivo de todos los países e instituciones internacionales, la disponibilidad financiera y mecanismos de apoyo adecuados; UN :: لا يمكن تحقيق جدول الأعمال العالمي للغابات إلا بالتعاون وبذل جهود جماعية من طرف كل البلدان والمؤسسات الدولية، وبتوافر الأموال وإيجاد آليات الدعم الملائمة
    Suministrará información de utilidad para la formulación de estrategias, políticas y programas con el fin de impulsar la innovación y el aprendizaje, así como sobre la organización de sistemas de apoyo adecuados para promover la capacidad empresarial y movilizar información, conocimientos, capacidades técnicas y alianzas industriales; UN وسيوفر معلومات وثيقة الصلة بصوغ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج من أجل دعم الابتكار والتعلم، كما يوفر معلومات عن تكوين نظم الدعم الملائمة لتعزيز تنظيم المشاريع وحشد المعلومات والمعارف والمهارات والشركاء في ميدان الأعمال؛
    Suministrará información de utilidad para la formulación de estrategias, políticas y programas con el fin de impulsar la innovación y el aprendizaje, así como sobre la organización de sistemas de apoyo adecuados para promover la capacidad empresarial y movilizar información, conocimientos, capacidades técnicas y alianzas industriales; UN وسيوفر معلومات وثيقة الصلة بصوغ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج من أجل دعم الابتكار والتعلم، كما يوفر معلومات عن تكوين نظم الدعم الملائمة لتعزيز تنظيم المشاريع وحشد المعلومات والمعارف والمهارات والشركاء في ميدان الأعمال؛
    Cualquiera que fuera el enfoque adoptado por los Estados, su eficacia aumentaría si éstos convinieran en adoptar compromisos bien definidos y si existieran mecanismos de apoyo adecuados. UN وأيا كان النهج الذي تتبعه الدول، فإن فعاليته ستتعزز بتعهدات محددة بعناية تتفق الدول عليها، وبوجود آليات دعم كافية.
    Nuestros países necesitan mecanismos de apoyo adecuados con criterios modificados en relación con los requisitos a fin de prevenir el fracaso de nuestros procesos de desarrollo. UN فبلداننا بحاجة إلى آليات دعم كافية مع معايير استحقاق منقَّحة، للحؤول دون انحراف عمليات تنميتنا.
    Los recursos servirán principalmente para sufragar salarios y espacio de oficinas al personal extrapresupuestario de recursos humanos, finanzas, planificación de programas, movilización de recursos y alianzas y otros servicios de apoyo, así como para asegurar que se prestan servicios de apoyo adecuados a las actividades financiadas con recursos extrapresupuestarios. UN والمراد أساسا من هذه الموارد توفير المرتبات والمرافق المكتبية اللازمة للموظفين الممولين من خارج الميزانية في مجالات الموارد البشرية، والشؤون المالية، والتخطيط للبرامج، وتعبئة الموارد، والشراكات، وغير ذلك من خدمات الدعم الأخرى وضمان توفير خدمات دعم كافية للأنشطة الخارجة عن الميزانية.
    La CARICOM necesita asistencia de las Naciones Unidas y de otros asociados mundiales, así como mecanismos de apoyo adecuados a fin de asumir un papel de liderazgo en la economía mundial basada en el conocimiento. UN وذكر أن الجماعة بحاجة إلى مساعدة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء العالميين وإلى آليات الدعم الكافية من أجل القيام بدور قيادي في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    3.9 Al ir en aumento el volumen y el alcance de las cuestiones que ha de examinar la Asamblea General, también resulta más compleja la prestación de servicios de apoyo adecuados a la Asamblea y sus órganos subsidiarios. UN ٣-٩ ومع اتساع حجم ونطاق المسائل المطروحة أمام الجمعية العامة، ازداد تعقد عملية ضمان تقديم خدمات الدعم الكافية إلى الجمعية وهيئاتها الفرعية.
    44. La mayor importancia atribuida por todos los países al desarrollo de la capacidad productiva local se observa también en lo referente a la cuestión de los mecanismos y estructuras de apoyo adecuados para la promoción de empresas, en particular PYMES. UN ٤٤- إن توكيد جميع البلدان بصورة متزايدة على تنمية القدرة الانتاجية المحلية يمتد أيضاً إلى قضية ايجاد آليات وهياكل دعم مناسبة لتعزيز المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    43. El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para proporcionar programas de apoyo adecuados a los padres para el ejercicio de sus responsabilidades comunes en lo que respecta a la educación de sus hijos de conformidad con el artículo 18 de la Convención. UN 43- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان إيجاد برامج دعم ملائمة للوالدين في معرض ممارستهما لمسؤولياتهما المتساوية تجاه أطفالهما وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية.
    Habría que establecer los mecanismos de apoyo adecuados para hacer posible la enseñanza en las situaciones difíciles, especialmente las violentas. UN وينبغي وضع آليات داعمة مناسبة للتعليم في الظروف الصعبة، وعلى اﻷخص في الظروف التي يسود فيها العنف.
    La demora en la introducción de esa aplicación demuestra una vez más que no se ha adoptado un enfoque amplio respecto de ese tipo de presupuestación; deberían haberse previsto y elaborado sistemas de gestión de la información e instrumentos de apoyo adecuados desde el principio, cuando se introdujeron los marcos de presupuestación basada en los resultados. UN وهذا التأخر في إدخال هذه الأداة هو برهان آخر على الافتقار إلى نهج شامل إزاء عملية الميزنة القائمة على النتائج؛ فنُظم إدارة المعلومات والأدوات الداعمة المناسبة كان ينبغي أن يُخطط لها وأن تُنشأ منذ البداية عندما استُحدثت أُطر عملية الميزنة القائمة على النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus