"apoyo adicional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم إضافي في
        
    • المزيد من الدعم
        
    • الدعم الإضافي في
        
    • الدعم اﻹضافي خﻻل
        
    • الدعم اﻻضافي في
        
    Todo ello sugiere un apoyo adicional en términos de cooperación triangular que conduzca a un nivel adecuado de recursos para este fin. UN وكل هذا يدعو إلى توفير دعم إضافي في مجال التعاون الثلاثي الأطراف يكفل مستوى كافيا من الموارد لهذا الغرض.
    Otros gastos de personal para apoyo adicional en períodos de máxima actividad y sustitución del personal con licencia por enfermedad o maternidad UN تكاليف الموظفين الأخرى لتوفير دعم إضافي في أوقات ذروة العمل والاستعاضة عن الموظفين الموجودين في إجازات مرضية وإجازات وضع
    Otros gastos de personal para apoyo adicional en períodos de máxima actividad y sustitución del personal con licencia por enfermedad o maternidad UN تكاليف الموظفين الأخرى لتوفير دعم إضافي في أوقات ذروة العمل والاستعاضة عن الموظفين الموجودين في إجازات مرضية وإجازات وضع
    Aunque ese marco se compusiera de mecanismos ya establecidos, sería necesario contar con un apoyo adicional en los planos nacional, regional y mundial. UN وحتى لو اشتمل هذا اﻹطار على آليات قائمة من قبل، فسوف يكون لا بد من المزيد من الدعم على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Aún se requiere apoyo adicional en esa esfera, incluida más información sobre tales subsidios y la forma de obtenerlos. UN وما زالت هناك حاجة إلى المزيد من الدعم في هذا المجال، بما في ذلك توفير معلومات أكثر عن هذه المنح وكيفية الحصول عليها.
    El Grupo de Trabajo considera que la reducción de la acumulación de casos es una de sus prioridades. Por lo tanto, es fundamental que se le mantenga el apoyo adicional en el futuro. UN ويعتبر الفريق أن الحد من الحالات المتراكمة يشكل أحد أولوياته، ولذلك من الضروري استمرار الدعم الإضافي في المستقبل.
    Su Gobierno espera recibir apoyo adicional en 2008 para encontrar soluciones duraderas para este grupo vulnerable. UN وتتطلع حكومته إلى الحصول على دعم إضافي في عام 2008 للتوصل إلى حلول دائمة لهذه المجموعة الضعيفة.
    Por lo general, la empresa se consideró útil y, a medida que aumentaba la necesidad de una mayor participación de la Unión Africana en Darfur, ésta solicitó a las Naciones Unidas apoyo adicional en materia de planificación y logística. UN ويعتبر ذلك مفيدا من الناحية العامة، وإذ ازدادت المطالب من أجل دور أكبر للاتحاد الأفريقي في دارفور، فقد طلب الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة الحصول على دعم إضافي في مجال التخطيط واللوجستيات.
    Se prestó apoyo adicional en los PMA a las instituciones que se ocupan de fomentar el comercio en esferas como el comercio electrónico y la utilización de Internet para aumentar la eficiencia comercial. UN وقُدم دعم إضافي في أقل البلدان نمواً للمؤسسات الداعمة للتجارة في مجالات من قبيل التجارة الإلكترونية واستخدام الإنترنت لتحقيق الكفاءة التجارية.
    En virtud de esa Ley, las víctimas de la trata de seres humanos que hayan completado programas de rehabilitación psicosocial y/o profesional recibirán un apoyo adicional en el mercado laboral. UN وعملاً بهذا القانون فإن ضحايا الاتجار في البشر الذين يكونون قد أكملوا برامج نفسانية- اجتماعية و/أو برامج التأهيل المهني يُقدّم لهم دعم إضافي في سوق العمل.
    En las recomendaciones formuladas por el personal de evaluación externo se reconoció este hecho cuando se señaló que se necesitaba un mejor equipo de tecnología de la información, apoyo administrativo para los maestros titulares, un menor volumen de trabajo para los maestros, y la creación de apoyo adicional en la sede. UN وأقرت التوصيات التي وضعها مقيّمون خارجيون هذا الأمر في إبراز الحاجة إلى معدات أفضل للمعلومات والاتصالات وإلى تقديم دعم من الكتبة للمدرسين الأوائل وإلى خفض أعباء المدرسين وإلى إنشاء دعم إضافي في المقر.
    La exposición informativa estuvo a cargo del Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) y en ella se puso de relieve el interés de Estados Miembros como el Brasil, Luxemburgo, los Países Bajos y Portugal por prestar apoyo adicional en esta esfera. UN وقد قدم المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هذه الإحاطة الإعلامية التي سلطت الضوء على اهتمام دول أعضاء مثل البرازيل والبرتغال ولوكسمبورغ وهولندا وغيرها بتقديم دعم إضافي في هذا المجال.
    El PNUD indicó en su plan de actividades para 2006-2008, presentado a la reunión del Comité Ejecutivo, que planeaba enviar una misión especial a Nigeria para prestar apoyo adicional en la ejecución del plan de eliminación. UN وبين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في خطة عمله للفترة 2006-2008 التي قدمت إلى اجتماع اللجنة التنفيذية أنه يخطط لبعثة خاصة إلى نيجيريا لتقديم المزيد من الدعم لتنفيذ خطة التخلص التدريجي.
    El PNUD indicó en su plan de actividades para 2006-2008, presentado a la reunión del Comité Ejecutivo, que proyectaba enviar una misión especial a Nigeria para prestar apoyo adicional en la ejecución del plan de eliminación. UN وبين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في خطة عمله للفترة 2006-2008 التي قدمت إلى اجتماع اللجنة التنفيذية أنه يخطط لبعثة خاصة إلى نيجيريا لتقديم المزيد من الدعم لتنفيذ خطة التخلص التدريجي.
    Es necesario seguir de cerca el proceso de fortalecimiento de las asociaciones en la región del Caribe a fin de obtener apoyo adicional en forma de recursos financieros, respaldo político y contribuciones importantes al examen y la aplicación de estrategias para el desarrollo sostenible. UN وينبغي متابعة عملية تعزيز الشراكات في منطقة البحر الكاريبي سعيا إلى الحصول على المزيد من الدعم في شكل موارد مالية ومساندات سياسية وإسهامات ملحوظة في مناقشة وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة.
    El Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y los asociados internacionales señalaron que era necesario prestar apoyo adicional en esas esferas para seguir consolidando la paz en Burundi. UN وقد حددت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الدوليون مجالات التدخل هذه باعتبارها في حاجة إلى المزيد من الدعم لتوطيد السلام في بوروندي.
    La delegación del orador celebra el compromiso de la ONUDI de contratar a dicho personal recurriendo a un proceso competitivo y velando por que se le imparta capacitación idónea, lo cual implica un programa de gestión basada en resultados centrado en la excelencia profesional. El Gobierno del orador está dispuesto a considerar la posibilidad de prestar apoyo adicional en esa esfera. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالتزام اليونيدو بأن يجري تعيينهم من خلال عملية تنافسية، وبضمان تلقيهم تدريبا كافيا، يشمل التدريب على برنامج للإدارة القائمة على أساس تحقيق نتائج والتركيز على اكتساب خبرة مهنية وأعرب عن استعداد حكومة بلده لتقديم المزيد من الدعم في ذلك المجال.
    Las peticiones comunes de apoyo adicional en estos ámbitos incluyen componentes más sólidos de desarrollo de capacidades, una mayor difusión para comunicar los ámbitos de interés prioritario a los asociados, y una mayor participación de la comunidad. UN وتشمل الطلبات المشتركة من الدعم الإضافي في مجالات التركيز مكونات أقوى لتنمية القدرات، وتوعية محسنة لتعريف المشاركين بمجالات التركيز، ومشاركة مجتمعية أقوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus