"apoyo continuo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم المستمر
        
    • الدعم المتواصل
        
    • دعم مستمر
        
    • دعم متواصل
        
    • استمرار الدعم
        
    • استمرار دعم
        
    • مواصلة الدعم
        
    • تأييده المستمر
        
    • دعماً مستمراً
        
    • دعما مستمرا
        
    • بالدعم المستمر
        
    • دعمه المستمر
        
    • استمرار تقديم الدعم
        
    • بمواصلة دعم
        
    • بالدعم المتواصل
        
    El éxito de la coordinación eficaz depende del apoyo continuo y sistemático de los miembros del Comité Permanente entre Organismos. UN ويعتبر قيام أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتقديم الدعم المستمر والمنتظم حيويا لنجاح عملية التنسيق الفعال.
    Esperamos contar también con esas muestras de solidaridad en la siguiente fase del proceso, que será difícil y requerirá un apoyo continuo. UN ونأمل أن نتمكن من الاعتماد على هذا التضامن خلال المرحلة الصعبة المقبلة من هذه العملية التي تتطلب الدعم المستمر.
    Sin embargo, estas tareas no podrían cumplirse sin el apoyo continuo de la comunidad internacional. UN غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه المهام دون الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي.
    Para mantener el impulso de estas iniciativas, sin embargo, se requiere cierto grado de apoyo continuo. UN بيد أن الإبقاء على زخم هذه المبادرات يتطلب قدراً من الدعم المتواصل.
    A nivel mundial, se requiere un apoyo continuo y universal de todas las medidas que tienen por objeto promover la transparencia. UN وعلى الصعيد العالمي، من الضروري أن يكون هناك دعم مستمر وعالمي لجميع التدابير الرامية الى تعزيز الشفافية.
    Kenya y otros países en situación semejante necesitan recibir apoyo continuo, mientras esperan a que las reformas estructurales den fruto. UN ولذلك تحتاج كينيا وغيرها من البلدان التي تواجه حالة مماثلة، إلى دعم متواصل لتمكين اﻹصلاحات الهيكلية من أن تؤتي أكُلها.
    Esos esfuerzos exigen el apoyo continuo de la comunidad internacional y, en particular, del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه الجهود تتطلب الدعم المستمر من المجتمع الدولي، وبصورة خاصة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Al hacerlo, la Organización ha recibido el apoyo continuo de los Estados Miembros que, mediante su participación y contribución, han demostrado una unidad de propósito. UN وتلقت المنظمة في عملها هذا الدعم المستمر من الدول اﻷعضاء التي أبدت عن طريق اشتراكها واسهامها وحدة في الهدف.
    Con el apoyo continuo de la comunidad internacional, cabe esperar que se puedan cumplir los objetivos establecidos. UN ومع الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي، من المأمول أن تتحقق أهداف المشروع.
    En esta coyuntura histórica para el pueblo palestino, no se puede dejar de subrayar la importancia del apoyo continuo de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados. UN وعند هذا المنعطف التاريخي للشعب الفلسطيني، لا يمكن تقويض الدعم المستمر الذي تقدمه له اﻷمم المتحدة ومنظماتها ووكالاتها.
    La Oficina de Hiroshima para Asia y el Pacífico se encarga de prestar apoyo continuo a la red de asesores y profesores. UN ومكتب المعهد في هيروشيما لآسيا والمحيط الهادئ مسؤول عن تقديم الدعم المستمر لشبكة من الموجهين والحاصلين على زمالات.
    El éxito de la Conferencia dependerá del apoyo continuo y sin menoscabo de los Estados y de su activa participación en su labor. UN وسوف يعتمد نجاح المؤتمر على الدعم المستمر وغير المتناقص من الدول ومشاركتها النشطة في أعماله.
    Reafirmar y encomiar el apoyo continuo de la MINUSTAH a las actividades del Gobierno de transición; UN وإعادة تأكيد الدعم المتواصل الذي تقدمه البعثة لجهود الحكومة الانتقالية والإشادة به؛
    Reafirmar y encomiar el apoyo continuo de la MINUSTAH a las actividades del Gobierno de transición; UN وإعادة تأكيد الدعم المتواصل الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة لجهود الحكومة الانتقالية والإشادة به؛
    Para mantener el impulso de estas iniciativas, sin embargo, se requiere cierto grado de apoyo continuo. UN بيد أن الإبقاء على زخم هذه المبادرات يتطلب قدراً من الدعم المتواصل.
    Cualesquiera sean las reformas emprendidas por África y sus sacrificios, no se lograrán en breve plazo los objetivos del Nuevo Programa sin el apoyo continuo y firme de la comunidad internacional. UN وأيا كانت اﻹصلاحات التي اضطلعت بها أفريقيا أو التضحيات التي قدمتها، فمن غير الممكن تحقيق جميع أهداف البرنامج الجديد دون دعم مستمر وكبير من المجتمع الدولي.
    116. El logro del desarrollo sostenible exige el apoyo continuo de las instituciones internacionales. UN ٦١١ - يحتاج تحقيق التنمية المستدامة إلى دعم متواصل من المؤسسات الدولية.
    El apoyo continuo a estas actividades sobre el terreno complementará el programa de trabajo del ACNUDH financiado con cargo a los recursos del presupuesto ordinario. UN ومن شأن استمرار الدعم المقدم لأنشطة هذه الفرق الميدانية أن يكمل برنامج أعمال المفوضية التي يتم تمويلها من موارد الميزانية العادية.
    Sr. Presidente: En este contexto, cuenta usted con el apoyo continuo y la plena cooperación de mi delegación. UN وفــي هـــــذا السياق، أود أن أؤكد، يا سيــدي، استمرار دعم وفدي لكم وتعاونه الكامل معكم.
    Se precisa con urgencia el apoyo continuo de donantes para responder a la emergencia actual. UN ويلزم بصفة عاجلة مواصلة الدعم الذي يقدمه المانحون للاستجابة لهذه الحالة الطارئة الجارية.
    Otros Estados Miembros de la región del Golfo Pérsico han expresado su apoyo continuo a la labor de la Comisión, por lo que se espera que hagan contribuciones en efectivo. UN وقد أعرب عدد آخر من الدول اﻷعضاء من منطقة الخليج، عن تأييده المستمر لعمل اللجنة. ومن المأمول أن تتبع ذلك مساهمات نقدية.
    Los pacientes y sus familiares reciben un apoyo continuo y una asistencia integral por parte de un equipo de expertos. UN ويتلقى المرضى وأُسرهم دعماً مستمراً وشاملاً يقدمه فريق من الخبراء.
    La Dependencia de Gestión del Estrés Postraumático trabaja con ese fin y debe recibir apoyo continuo. UN وتعمل وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة لتحقيق ذلك، وينبغي أن تتلقى دعما مستمرا.
    Acoge con agrado el apoyo continuo prestado a estos empeños por el Presidente de la Unión Africana y el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن ترحيبه بالدعم المستمر المقدم لهذه الجهود من رئيس الاتحاد الأفريقي والأمين العام للأمم المتحدة.
    Reitera su apoyo continuo a los esfuerzos israelíes y palestinos en pro del proceso de paz. UN ويكرر الاتحاد تأكيد دعمه المستمر للجهود الإسرائيلية والفلسطينية من أجل التقدم في عملية السلام.
    El apoyo continuo y la cooperación bilateral junto a países donantes han permitido desarrollar la infraestructura de prisiones, ayudando de este modo a aumentar en un 28% el espacio de la celda donde residen los presos. UN إن استمرار تقديم الدعم والتعاون الثنائي من جانب البلدان المانحة مكن من تطوير هيكل للسجون، مما يساعد في توفير زيادة بنسبة 28 في المائة في الحيز المكاني المتاح للمحتجزين في خلاياهم.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad en su calidad de anfitriona de la organización para ofrecerle su apoyo continuo al ONU-Hábitat y a la Sra. Kajumulo Tibaijuka. UN وينتهز وفدي هذه الفرصة، باعتبارنا البلد المضيف للبرنامج، ليتعهد بمواصلة دعم الموئل والسيدة كاجومولو تيبايجوكا.
    Creo que, con el apoyo continuo del Gobierno británico, ustedes pueden tener cada vez más confianza en el trato con sus vecinos. UN وأعتقد أنه، بالدعم المتواصل من الحكومة البريطانية، تستطيعون أن تظلوا على ثقة متزايدة بمعاملاتكم مع جيرانكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus