La presencia de soldados de las Naciones Unidas en nuestras fronteras ha sido una manifestación del apoyo de la Organización a la integridad territorial de la República de Macedonia. | UN | وما فتئ وجود جنود اﻷمم المتحدة على حدودنا من مظاهر دعم المنظمة للسلامة اﻹقليمية لجمهورية مقدونيا. |
Quizá el apoyo de la Organización a la justicia, la igualdad y los derechos de los trabajadores se esté quedando en meras palabras dentro la propia institución. | UN | ولربما أصبح دعم المنظمة للعدل والمساواة وحقوق العمال حبرا على ورق داخل المنظمة نفسها. |
El apoyo de la Organización también se materializa en forma de asistencia jurídica, educación y promoción de cuestiones relacionadas con el género. | UN | ويأخذ الدعم الذي تقدمه المنظمة أيضا شكل المساعدة القانونية، والتوعية بالمسائل المتعلقة بالجنسين والترويج لها. |
5. Pide también que en el informe se incluya un análisis de otros ámbitos de los servicios de apoyo de la Organización a los que podría aplicarse la contabilidad de costos. | UN | 5 - تطلب أن يتضمن التقرير تحليلا لمجالات أخرى من خدمات الدعم في المنظمة حيث يمكن تطبيق محاسبة التكاليف. |
Los ganadores del concurso recibieron más apoyo de la Organización. | UN | وقد حصل الفائزون في المسابقة على مزيد من الدعم من المنظمة. |
En respuesta, la secretaría afirmó el continuo apoyo de la Organización a la labor del Centro e indicó las medidas que se estaban adoptando para fortalecer su base de financiación. | UN | وردا على ذلك، أكدت الأمانة دعم المنظمة المتواصل لعمل المركز وأوضحت الخطوات المتخذة لتعزيز قاعدة تمويله. |
apoyo de la Organización de los Países Bajos para el Desarrollo al programa de VNU en la República Democrática Popular Lao | UN | دعم المنظمة الإنمائية الهولندية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية |
apoyo de la Organización de los Países Bajos para el Desarrollo al programa de VNU en la República Democrática Popular Lao | UN | دعم المنظمة الإنمائية الهولندية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية |
apoyo de la Organización de los Países Bajos para el Desarrollo al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en la República Democrática Popular Lao | UN | دعم المنظمة الإنمائية الهولندية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية |
Además de mejorar la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas, esa reforma permitirá ahorrar recursos considerables que pueden reencauzarse hacia esferas prioritarias en las que se necesita más el apoyo de la Organización. | UN | بالإضافة إلى زيادة كفاءة أنشطة الأمم المتحدة وفعاليتها، سيوفر ذلك الإصلاح الكثير من الموارد، التي يمكن إعادة توجيهها إلى مجالات تحظى بالأولوية حيث تكون هناك الحاجة أكبر إلى دعم المنظمة. |
Con un personal financiado parcialmente con contribuciones voluntarias, la MINUSAL constituye una presencia sumamente reducida de las Naciones Unidas que no obstante confirma el constante apoyo de la Organización a la consolidación de la paz en El Salvador. | UN | وتمثل البعثة الجديدة، بملاكها الذي يمول جزئيا من التبرعات، وجودا مخفضاجدا لﻷمم المتحدة، ولو أنه يؤكد استمرار دعم المنظمة لعملية بناء السلم في السلفادور. |
Para alcanzar ese objetivo, el Presidente reiteró el compromiso del Gobierno de mantener las excelentes relaciones que tenía con las Naciones Unidas, al tiempo que subrayó la necesidad de seguir recibiendo apoyo de la Organización, incluso después de la celebración satisfactoria de las elecciones. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، أكد الرئيس على التزام الحكومة بالحفاظ على العلاقة الممتازة القائمة مع الأمم المتحدة، مع التأكيد على ضرورة استمرار الدعم الذي تقدمه المنظمة حتى بعد إجراء الانتخابات بنجاح. |
El apoyo de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) a los Estados miembros africanos se centra en prestarles asistencia en sus esfuerzos por crear capacidades nacionales para aprovechar al máximo sus sistemas de propiedad intelectual. | UN | 59 - ويُركز الدعم الذي تقدمه المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى الدول الأعضاء الأفريقية على مساعدتها في بناء قدراتها الوطنية وتحقيق الاستفادة القصوى من نظم الملكية الفكرية لديها. |
Situación 1.1 Examinar el enfoque del PNUD de la gestión de programas y proyectos, a fin de reforzar el apoyo de la Organización a los sistemas y procesos impulsados y definidos por los propios países | UN | 1-1 استعراض نهج البرنامج الإنمائي إزاء إدارة البرامج والمشاريع، بهدف تحسين الدعم الذي تقدمه المنظمة للنظم والعمليات التي تتم تحت إشراف وسيطرة وطنيين |
Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión El Secretario General Adjunto de Gestión se encarga en general de la gestión de los recursos económicos, los recursos humanos y las operaciones de apoyo de la Organización, y dirige y administra las actividades del Departamento de Gestión. | UN | ٧٢ ألف - ١ يضطلع وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية بمسؤولية عامة فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية والبشرية وعمليات الدعم في المنظمة ويقوم بتوجيه وإدارة أنشطة إدارة الشؤون اﻹدارية. |
El Secretario General Adjunto de Gestión se encarga en general de la gestión de los recursos económicos, los recursos humanos y las operaciones de apoyo de la Organización, y dirige y administra las actividades del Departamento de Gestión. | UN | ٧٢ ألف - ١ يضطلع وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم بمسؤولية عامة فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية والبشرية وعمليات الدعم في المنظمة ويقوم بتوجيه وإدارة أنشطة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
En ese contexto, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África cuenta con el apoyo de la Organización para difundir sus objetivos a los pueblos de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، فإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعول على تلقي الدعم من المنظمة في نشر أهدافها على شعوب البلدان النامية. |
También recibió en el pasado el apoyo de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | كما تلقت في الماضي دعم منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
apoyo de la Organización | UN | الدعم التنظيمي |
No obstante, la Comisión estima que la proporción es elevada, especialmente debido a la importante inversión en tecnología de las comunicaciones y la información, que debería permitir obtener beneficios, mejoras de eficiencia y ahorros tangibles en las funciones de apoyo de la Organización. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن تلك النسبة مرتفعة، وبخاصة بالنظر إلى الاستثمارات الكبيرة الموظفة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي من المفروض أن تؤدي إلى فوائد وزيادات في الكفاءة ووفورات في مهام الدعم بالمنظمة. |
Señaló el apoyo de la Organización a la ejecución de programas financiados por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, incluidas las asociaciones técnicas y operacionales para garantizar su eficacia y capacidad para infundir confianza en su base de donantes, basándose en las lecciones aprendidas. | UN | وأشار إلى مساندة المنظمة لتنفيذ برامج ممولة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، بما في ذلك الشراكات التقنية والتشغيلية لضمان فعاليته وقدرته على غرس الثقة في قاعدة مانحيه بالاستناد إلى الدروس المستفادة. |
Se ha puesto en marcha un nuevo programa de gestión de la migración con el apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وقد أقيم بدعم من المنظمة الدولية للهجرة برنامج جديد لتسيير شؤون الهجرة. |
Pero incluso Zanzíbar, que es el otro componente de la Unión, gozó del apoyo de la Organización en su búsqueda de la liberación como Protectorado gobernado por los británicos. | UN | ولكن حتى زنزبار، وهي الجزء اﻵخر من الاتحاد، حظيت بدعم المنظمة في سعيها إلى التحرر عندما كانت محمية لبريطانيا. |
La asistencia técnica, incluso por medio del Marco Integrado Mejorado o la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, sigue siendo el núcleo del apoyo de la Organización Mundial del Comercio a África. | UN | 40 - ولا تزال المساعدة التقنية، المقدمة عبر قنوات منها الإطار المتكامل المحسّن ومبادرة المعونة لصالح التجارة، في صميم الدعم الذي تقدمه منظمة التجارة العالمية لأفريقيا. |
La Dependencia de apoyo de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) está cooperando con el Gobierno para promover programas de empleo de urgencia para grupos afectados por la guerra y desempleados. | UN | ٢٩ - تتعاون وحدة الدعم التابعة لمنظمة العمل الدولية مع الحكومة في تعزيز برامج الطوارئ المتعلقة بتوظيف الفئات المتأثرة بالحرب والعاطلين عن العمل. |
13. Aunque se espera que el nivel de la cooperación técnica prestada por la ONUDI se mantenga esencialmente sin cambios, el ingreso de gastos de apoyo de la Organización disminuye gradualmente como resultado del aumento constante de las demandas de donantes de que se haga una reducción significativa de los gastos de apoyo que se han de pagar a la Organización por sus servicios. | UN | 13- وعلى الرغم من أنه يتوقع أن يظل مستوى تنفيذ تعاون اليونيدو التقني دون تغيير جوهري فإن ايرادات تكاليف الدعم التي تحصل عليها المنظمة أخذت تنخفض تدريجيا نتيجة لتزايد المطالبات من المانحين بإحداث تخفيض كبير في تكاليف الدعم التي تدفع للمنظمة نظير خدماتها. |
En 2011, con el apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y de otros actores humanitarios, 1.129 desplazados internos regresaron voluntariamente a su hogar desde los campamentos de la misión católica de Duékoué y de Aboisso. | UN | وبمساعدة المنظمة الدولية للهجرة والجهات الفاعلة الإنسانية الأخرى، عاد 129 1 مشرداً داخلياً في عام 2011 بصورة طوعية إلى منازلهم من مواقع البعثة الكاثوليكية في دويكوي وأبواسو. |
Estos países necesitan el continuo apoyo de la Organización. | UN | فهذه البلدان تحتاج لدعم المنظمة المتواصل. |