"apoyo de los donantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم المانحين
        
    • الدعم المقدم من المانحين
        
    • دعم الجهات المانحة
        
    • الدعم المقدم من الجهات المانحة
        
    • الدعم من الجهات المانحة
        
    • الدعم من المانحين
        
    • الدعم الذي يقدمه المانحون
        
    • الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة
        
    • لدعم المانحين
        
    • الدعم من جانب المانحين
        
    • الدعم المقدّم من الجهات المانحة
        
    • الدعم المقدّم من المانحين
        
    • الدعم الذي توفره الجهات المانحة
        
    • الدعم الذي قدمه المانحون
        
    • دعم من المانحين
        
    Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. UN فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون.
    Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. UN فأي تأخـير فــي إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون.
    El apoyo de los donantes será crítico para la ejecución del proyecto. UN وسيكون الدعم المقدم من المانحين حاسم الأهمية لتنفيذ هذا المشروع.
    No obstante la dificultades financieras, el apoyo de los donantes le ha permitido al Organismo lograr considerables progresos. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية، فإن دعم الجهات المانحة مكّن الوكالة من تحقيق تقدم كبير.
    Las inversiones extranjeras van en aumento y los niveles de asistencia han disminuido, aunque en monto marginal, lo que demuestra el continuo apoyo de los donantes. UN وتزايد الاستثمار الأجنبي، وانخفض مستوى المساعدات، رغم أنه انخفاض طفيف، مما يبين استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Se ha señalado además a este respecto que el proyecto PNUD/UNCTAD de transporte en tránsito, que debía contribuir a mejorar considerablemente los sistemas de tránsito en la subregión, ha tenido que ser interrumpido por falta de apoyo de los donantes. UN وفي هذا الصدد، يذكر أيضا أن مشروع النقل العابر المشترك بين البرنامج اﻹنمائي واﻷونكتاد والذي شارك مشاركة مكثفة في تحسين نظم المرور العابر في المنطقة دون اﻹقليمية أوقف بسبب نقص الدعم من الجهات المانحة.
    Empero, hay una grave escasez de recursos para la serie de censos del año 2000 y se necesita un mayor apoyo de los donantes. UN غير أن هناك نقصا شديدا في الموارد اللازمة لجولة عام ٢٠٠٠ من التعدادات، وتوجد حاجة الى مزيد من الدعم من المانحين.
    Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. UN فأي تأخـير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون.
    Pese a las iniciativas de diversa índole en marcha, es preciso solicitar el apoyo de los donantes de forma más sistemática. UN وبالرغم من الجهود المبذولة في مختلف الاتجاهات، لا بد من مزيد من العمل لتأمين دعم المانحين بصورة دائمة.
    Por lo tanto, a menudo se requieren esfuerzos adicionales para movilizar el apoyo de los donantes en proporción con las necesidades urgentes de las poblaciones afectadas. UN ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
    Además, se han organizado varias conferencias a fin de conseguir el apoyo de los donantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يهدف عدد من المؤتمرات الى اجتذاب دعم المانحين.
    Ha aumentado el apoyo de los donantes para las operaciones de emergencia pero la AOD en su conjunto está estancada. UN وزاد الدعم المقدم من المانحين لحالات الطوارئ، غير أن المساعدة الانمائية الرسمية راكدة.
    Si bien ha aumentado el apoyo de los donantes en casos de emergencia, se ha estancado la asistencia oficial para el desarrollo en su conjunto. UN وعلى الرغم من ازدياد الدعم المقدم من المانحين في حالات الطوارئ، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تؤكد بوجه عام.
    La labor resultó posible gracias al apoyo de los donantes y la cooperación del Gobierno del Sudán y los movimientos rebeldes. UN وقد تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم من المانحين والتعاون من جانب حكومة السودان وحركات المتمردين.
    El apoyo de los donantes será fundamental para que esa iniciativa tenga éxito. UN وسيكون دعم الجهات المانحة أمرا في غاية الأهمية لإنجاح هذا المسعى.
    :: El apoyo de los donantes se desvanece drásticamente después de cinco a diez años, cuando más se necesita; UN :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه
    Esto se debió tanto a un mayor apoyo de los donantes como de un mayor control sobre los gastos. UN وجاء ذلك نتيجة لزيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة والرقابة على الإنفاق.
    El costo de esa contragarantía debería minimizarse mediante el apoyo de los donantes. UN وينبغي تقليل تكلفة هذا الضمان المقابل من خلال الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Para ello, se necesitarán mayores asignaciones presupuestarias y el apoyo de los donantes internacionales. UN ويستلزم هذا زيادة المخصصات في الميزانيات، بما في ذلك الدعم من الجهات المانحة الدولية.
    Además, deben continuar las gestiones para obtener más apoyo de los donantes bilaterales y de otros donantes; UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود لاجتذاب مزيد من الدعم من المانحين الثنائيين وغيرهم؛
    En Nepal, el Ministerio del Interior había estado coordinando el apoyo de los donantes a los refugiados bhutaneses. UN وفي نيبال، ما برحت وزارة الداخلية تنسق الدعم الذي يقدمه المانحون للاجئين من بوتان.
    El apoyo de los donantes será sostenido y suficiente. UN وسيكون الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة متاحا بصورة متواصلة وكافية.
    Una vez más, expresamos nuestro sincero agradecimiento por el apoyo de los donantes que han hecho posible nuestra participación. UN ومرة أخرى، نعرب عن تقديرنا الخالص لدعم المانحين الذين جعلوا مشاركتنا ممكنة.
    Para lograr el objetivo de eliminar todas las minas dentro de Bosnia y Herzegovina en un período razonable, se seguirá necesitando el apoyo de los donantes. UN وسعيا لتحقيق هدف إزالة جميع الألغام في البوسنة والهرسك خلال فترة معقولة، لا بد من استمرار الدعم من جانب المانحين.
    71. Ha aumentado sostenidamente el apoyo de los donantes a las actividades de asistencia técnica de la Subdivisión. UN 71- وما فتئ الدعم المقدّم من الجهات المانحة لأنشطة الفرع المتعلقة بالمساعدة التقنية يتزايد باطراد.
    Por consiguiente, es perentorio un mayor apoyo de los donantes en esa esfera. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة الدعم المقدّم من المانحين في هذا المجال.
    4. Encomia a las autoridades de Haití por haber finalizado el documento de estrategia de crecimiento y lucha contra la pobreza y espera que continúe el apoyo de los donantes, el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en relación con la aplicación de dicha estrategia; UN 4 - يشيد بوضع السلطات الهايتية الصيغة النهائية لورقة استراتيجية النمو والحد من الفقر، ويتطلع إلى استمرار الدعم الذي توفره الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز فيما يتصل بتنفيذ هذه الاستراتيجية؛
    Sin embargo, gracias al apoyo de los donantes al Fondo y al aumento del número de donantes, la tendencia negativa se invirtió en los años posteriores al registrarse aumentos sustanciales de los recursos ordinarios. UN بيد أن هذا الاتجاه الهابط تراجع في الأعوام التالية، مع تسجيل زيادات كبيرة في الموارد العادية، وذلك بسبب الدعم الذي قدمه المانحون إلى الصندوق والزيادة في عدد البلدان المانحة.
    Se requiere el apoyo de los donantes para sufragar los déficit en el presupuesto electoral. UN وتوجد حاجة الى تلقي دعم من المانحين لتغطية القصور في ميزانية عملية الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus