El apoyo de los Estados Miembros a los esfuerzos que se desplieguen resulta, por consiguiente, crucial para asegurar que sea sobre el terreno donde se note la diferencia. | UN | ومن ثمّ، فإن دعم الدول الأعضاء لهذه الجهود هو أمر جوهري لكفالة إحداث تغيير على أرض الواقع. |
La incapacidad de las Naciones Unidas de demostrar avances en esta esfera puede haber afectado el apoyo de los Estados Miembros a esas actividades. | UN | وربما يكون دعم الدول الأعضاء لهذه الجهود قد تأثر بعدم قدرة الأمم المتحدة على أن تبين حدوث تقدم في هذا المجال. |
apoyo de los Estados Miembros a la integración de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing | UN | دعم الدول الأعضاء لإدماج إعلان ومنهاج عمل بيجين |
Una vez más, aguardo con interés el apoyo de los Estados Miembros a este respecto. | UN | وأكرر ثانية أنني أتطلع إلى نيل تأييد الدول الأعضاء في هذا المنحى. |
e) El pleno apoyo de los Estados Miembros a las actividades del OOPS y del Comité Internacional de la Cruz Roja en los territorios ocupados a fin de permitir a ambas organizaciones mantener y mejorar la asistencia prestada a la población de refugiados y a las personas detenidas; | UN | )ﻫ( دعم الدول اﻷعضاء دعما تاما لما تضطلع به وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أنشطة في اﻷراضي المحتلة، وذلك لتمكين كلتا المنظمتين من مواصلة المساعدة المقدمة للسكان اللاجئين واﻷشخاص المعتقلين وتحسينها؛ |
II.B.1 apoyo de los Estados Miembros a proyectos de las Naciones Unidas | UN | ثانيا - باء - 1 دعم الدول الأعضاء لمشاريع الأمم المتحدة |
El apoyo de los Estados Miembros a esta propuesta podría ayudar a eliminar los discursos repetitivos y crear mejores condiciones para un examen más complejo de las cuestiones que se relacionan entre sí o que se intersectan. | UN | ويمكن أن يساعد دعم الدول الأعضاء لهذا الاقتراح على حذف البيانات المتكررة وتهيئة شروط مسبقة أفضل للنظر بتمعن أكبر في القضايا ذات العلاقة المشتركة والمتداخلة. |
El apoyo de los Estados Miembros a los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño servirá para fijar la edad mínima del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. | UN | ومن شأن دعم الدول الأعضاء للبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل أن يحدد الحد الأدنى للسن للتجنيد في القوات المسلحة. |
El Sr. Yumkella debe ver esa contribución como una muestra del apoyo de su país a la ONUDI y el Sr. Magariños como una clara demostración del éxito que logró en ganarse de nuevo el apoyo de los Estados Miembros a la ONUDI. | UN | وقال إن السيد يومكيللا ينبغي أن يعتبر هذه المساهمة عربون تقدير من بلده لأجل تقديم الدعم لليونيدو، وأن يعتبر السيد ماغارينيوس دليلا واضحا لنجاحه في استعادة دعم الدول الأعضاء لليونيدو. |
El proyecto de resolución tiene por objeto poner de relieve la importancia de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y reiterar el apoyo de los Estados Miembros a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | والغرض من مشروع القرار إلقاء الضوء على أهمية محاربة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وإعادة التأكيد على دعم الدول الأعضاء لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Para solucionar las lagunas sobre el terreno, el Alto Comisionado pide el apoyo de los Estados Miembros a fin de que se confíe al ACNUR la función de coordinación de las actividades de protección, especialmente en la inscripción, en la detección de personas vulnerables y en la prestación de asistencia centrada en las mujeres y los niños. | UN | ولسد الثغرات على أرض الواقع، يطلب المفوض السامي دعم الدول الأعضاء لكي يتم تكليف المفوضية بدور تنسيق أنشطة الحماية، بما في ذلك التسجيل، والكشف عن المستضعفين، وتقديم مساعدة تستهدف النساء والأطفال. |
88. El Grupo de Trabajo considera que las visitas a los países y las visitas de seguimiento revisten suma importancia y pide el apoyo de los Estados Miembros a este respecto. | UN | 88- ويرى الفريق العامل أن الزيارات القطرية وزيارات المتابعة تكتسي أهمية قصوى وهو يطلب دعم الدول الأعضاء في هذا الخصوص. |
En consecuencia, es necesario desplegar esfuerzos colosales, incluso mediante el apoyo de los Estados Miembros a la " campaña quinquenal hasta 2015 " en favor del saneamiento sostenible. | UN | ثمة بالتالي حاجة إلى بذل جهود ضخمة، بوسائل منها دعم الدول الأعضاء لـ " حملة السنوات الخمس حتى عام 2015 " للمرافق الصحية المستدامة. |
También confirma el apoyo de los Estados Miembros a las actividades de asistencia técnica de la UNODC en esa esfera. | UN | وأكد أيضاً دعم الدول الأعضاء لأنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال. |
Belarús acoge con beneplácito los resultados preliminares de la ejecución del marco programático de mediano plazo, que confirman el apoyo de los Estados Miembros a los esfuerzos de la ONUDI por modificar el perfil de sus oficinas regionales, optimizar la utilización de sus recursos humanos y financieros y reducir el volumen de personal de la Sede. | UN | وقال إن بيلاروس ترحّب بالنتائج الأولية لتنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، التي تؤكّد على دعم الدول الأعضاء لجهود اليونيدو الرامية إلى إعادة تحديد سمات مكاتبها الإقليمية، وإلى استخدام مواردها البشرية والمالية على النحو الأمثل وتقليص عدد الموظفين في المقر. |
6. Las actividades del grupo contribuyeron a aumentar el apoyo de los Estados Miembros a las actividades de la ONUDI sobre fomento de la capacidad comercial y la cooperación con otras organizaciones internacionales, principalmente la OMC. | UN | 6- وساعدت أنشطة الفريق على زيادة دعم الدول الأعضاء لأنشطة اليونيدو المتعلقة ببناء القدرات التجارية، والتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى، وخصوصا منظمة التجارة العالمية. |
El Consejo Económico y Social debería fomentar el desarrollo de modalidades para dotar de más visibilidad a los programas de funcionarios subalternos del cuadro orgánico, expertos asociados y profesionales asociados y, de esa manera, reforzar el apoyo de los Estados Miembros a tales programas. | UN | يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على وضع طرائق لزيادة أهمية برامج الموظفين الفنيين المبتدئين/الخبراء المعاونين/الموظفين الفنيين المعاونين، ومن ثم تعزيز دعم الدول الأعضاء لهذه البرامج. |
Este apoyo de los Estados Miembros a la resolución ponía de manifiesto la pertinencia del Instrumento normalizado como medio de incrementar la confianza entre los Estados y contribuir a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويعكس تأييد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لهذا القرار مدى جدوى الأداة الموحدة بوصفها وسيلة من وسائل زيادة الثقة بين الدول والإسهام في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Guam ha solicitado el envío de una misión visitadora a su Territorio cuando se haga la votación y espera contar con el apoyo de los Estados Miembros a ese respecto. | UN | 6 - اختتم بيانه بقوله إن غوام طلبت إيفاد بعثة زائرة إلى إقليمها بمناسبة الاقتراع، وأعرب عن أمله في الحصول على تأييد الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
e) El pleno apoyo de los Estados Miembros a las actividades del OOPS y del CICR en los territorios ocupados a fin de que ambas organizaciones puedan mantener y mejorar la asistencia prestada a la población de refugiados y a las personas detenidas; | UN | " )ﻫ( دعم الدول اﻷعضاء دعما تاما لنشاطات وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في اﻷراضي المحتلة كي تتمكن الاثنتان من المحافظة على مستوى المساعدات المقدمة للسكان اللاجئين وللمحتجزين ومن تحسينها؛ |