"apoyo de los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم البلدان النامية
        
    • بدعم البلدان النامية
        
    • دعما للبلدان النامية
        
    La información financiera presentada pone en evidencia las restricciones impuestas por la disminución de los recursos básicos a la vez que destaca el permanente apoyo de los países en desarrollo. UN والعرض المالي يشير إلى القيود التي فرضها خفض الموارد اﻷساسية، ولكنه يبرز أيضا استمرار دعم البلدان النامية.
    Filipinas considera que la ampliación del mandato del Organismo en ese sentido reforzará el apoyo de los países en desarrollo al OIEA. UN وتعتقد الفلبين أن توسيع ولاية الوكالة في ذلك الصدد سيعزز دعم البلدان النامية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por último, tras tomar nota de la importante función de la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo en las negociaciones en curso en la OMC, dice que se deberán poner a disposición más recursos financieros para la Conferencia. UN واختتم بيانه بملاحظة الدور المهم الذي يؤديه الأونكتاد في دعم البلدان النامية في المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية. وقال إنه ينبغي تزويد المؤتمر بقدر أكبر من الموارد المالية.
    Se prestó atención a la cuestión de la elaboración de un criterio de participación para la formulación de estrategias nacionales de comercio electrónico y para las iniciativas regionales y mundiales en apoyo de los países en desarrollo. UN وأولي اهتمام لقضية اتباع نهج تشاركي في وضع استراتيجية للتجارة الإلكترونية، وللمبادرات الإقليمية والعالمية الرامية إلى دعم البلدان النامية.
    En el Consenso de Monterrey se subrayó que era indispensable contar con el compromiso de la comunidad internacional en apoyo de los países en desarrollo y con economías en transición en sus esfuerzos por desarrollar sistemas de gestión económica efectivos, especialmente para facilitarles más recursos de asistencia técnica para el fomento de sus instituciones. UN وقد أكد توافق الآراء في مونتيري على أن التزام المجتمع الدولي بدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها لإنشاء نظم فعالة للإدارة الاقتصادية هو أمر لا غنى عنه، لا سيما عن طريق توفير مزيد من موارد المساعدة التقنية لبناء المؤسسات.
    Su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte esos recursos en apoyo de los países en desarrollo. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تلك الموارد دعما للبلدان النامية.
    En el fomento de reglas jurídicas uniformes debería ampliarse considerablemente la aportación de la secretaría de la CNUDMI en apoyo de los países en desarrollo que precisaran asistencia en los aspectos técnicos de la modernización de sus leyes. UN وأفيد بأن ترويج معايير قانونية موحّدة ينبغي أن ينطوي على زيادة مساهمة أمانة الأونسيترال زيادة كبيرة في دعم البلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة فيما يتعلق بالمتطلبات التقنية لعصرنة قوانينها.
    La oradora acoge con satisfacción la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Delincuencia OrganizadaTransnacional y toma nota del apoyo de los países en desarrollo a ese instrumento. UN ورحبت ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وأشارت إلى دعم البلدان النامية لهذا الصك.
    Además de examinar las tendencias, los problemas y las políticas en cada uno de esos sectores, la Reunión de Expertos puso de relieve la función que desempeña la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى دراسة الاتجاهات والقضايا والسياسات العامة في كل قطاع من هذه القطاعات، سلّط اجتماع الخبراء الضوء على الدور الذي يؤديه الأونكتاد في دعم البلدان النامية.
    Por medio de la investigación y el análisis, así como de la asistencia técnica, la UNCTAD seguía desempeñando un importante papel en apoyo de los países en desarrollo para que desarrollaran sus propias capacidades. UN وقال إن الأونكتاد يؤدي، من خلال بحوثه وتحليلاته وما يقدمه من مساعدة تقنية، دوراً هاماً في دعم البلدان النامية لبناء قدراتها الذاتية.
    16. Aprobación de los Principios para el Compromiso Internacional en apoyo de los países en desarrollo en Cuestiones Fiscales UN 16 - إقرار مبادئ المشاركة الدولية في دعم البلدان النامية في المسائل المتعلقة بالإيرادات
    En primer lugar, las actividades operacionales para el desarrollo realizadas por conducto del sistema de las Naciones Unidas siguen desempeñando una función singular y crítica en el apoyo de los países en desarrollo para la gestión de su propio proceso de desarrollo. UN ٢ - أولا، لا تزال اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يضطلع بها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة تؤدي دورا فريدا وحاسما في دعم البلدان النامية في إدارة عمليتها اﻹنمائية بنفسها.
    63. Aproximadamente la mitad de las Partes presentó información específica sobre sus actividades en apoyo de los países en desarrollo, que incluyeron apoyo a redes de observación, equipo, capacitación y asistencia en la preparación de talleres. UN 63- وأفادت نصف الأطراف تقريباً بصورة محددة عن أنشطتها في مجال دعم البلدان النامية بما في ذلك دعم شبكات الرصد ومعداتها والتدريب والمساعدة في إعداد حلقات العمل.
    En esa misma decisión, el Consejo de Administración pidió también al Director Ejecutivo que adoptara las disposiciones necesarias para el cumplimiento de las responsabilidades del PNUMA y para el desarrollo de actividades en apoyo de los países en desarrollo y los países con economías en transición en la aplicación del SAICM. UN كما طلب مجلس الإدارة في نفس المقرر إلى المدير التنفيذي أن يخصص اعتمادات للوفاء بمسؤوليات اليونيب ولأنشطة من أجل دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    En la misma decisión el Consejo de Administración también pidió al Director Ejecutivo que adoptase las disposiciones necesarias para el cumplimiento de las responsabilidades del PNUMA y para desarrollar actividades en apoyo de los países en desarrollo y de los países con economías en transición en la aplicación del Enfoque estratégico. UN وفي نفس المقرر طلب مجلس الإدارة أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يضع مخصصات للاضطلاع بمسؤوليات برنامج الأمم المتحدة للبيئة وللأنشطة الرامية إلى دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Tercero, en lo referente a la prestación de apoyo pragmático, las Naciones Unidas deben aprovechar los nuevos recursos disponibles para aumentar las corrientes financieras y la transferencia de tecnología en apoyo de los países en desarrollo a la hora de formular y poner en práctica sus estrategias nacionales de cambio climático. UN وثالثا، فيما يتصل بتقديم الدعم العملي، ينبغي أن تستخدم الأمم المتحدة الموارد الجديدة المتوفرة لكي تزيد التدفقات المالية وتنقل التكنولوجيا بغية دعم البلدان النامية بصدد صياغة وتنفيذ استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    14. Invita al Secretario General de las Naciones Unidas a que, en consulta con el Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, adopte las medidas necesarias con miras a la aplicación eficaz de las medidas previstas en la presente resolución y de las medidas existentes en apoyo de los países en desarrollo insulares, en el contexto del noveno período de sesiones de la Conferencia; UN ١٤ - تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى أن يقوم، بالتشاور مع اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، باتخاذ تدابير مناسبة، للتنفيذ الفعال لﻷنشطة المطلوبة في هذا القرار والتدابير القائمة في مجال دعم البلدان النامية غير الساحلية في إطار الدورة التاسعة للمؤتمر؛
    14. Invita al Secretario General de las Naciones Unidas a que, en consulta con el Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, adopte las medidas necesarias con miras a la aplicación eficaz de las medidas previstas en la presente resolución y de las medidas existentes en apoyo de los países en desarrollo insulares, en el contexto del noveno período de sesiones de la Conferencia; UN ٤١ - تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى أن يقوم، بالتشاور مع اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، باتخاذ تدابير مناسبة، للتنفيذ الفعال لﻷنشطة المطلوبة في هذا القرار والتدابير القائمة في مجال دعم البلدان النامية غير الساحلية في سياق الدورة التاسعة للمؤتمر؛
    5. El Secretario General acogió con satisfacción la inclusión de las normas comerciales relativas a los acuerdos comerciales regionales en el programa de trabajo de Doha, y destacó la importante función que estaba llamada a desempeñar la UNCTAD en apoyo de los países en desarrollo y sus esfuerzos por articular negociaciones regionales y multilaterales simultáneas. UN 5- ورحّب بإدراج القواعد التجارية المتعلقة بالاتفاقات التجارية الإقليمية في برنامج عمل الدوحة وشدد على الدور الهام المطلوب من الأونكتاد أن يؤديه من أجل دعم البلدان النامية في إدارة المفاوضات الإقليمية والمتعددة الأطراف المتزامنة.
    A ese respecto, el MM tratará de aclarar y fortalecer las modalidades de cooperación, en particular con la secretaría de la Convención y otras organizaciones miembros del CF a fin de aumentar la sinergias y las acciones en apoyo de los países en desarrollo en el futuro. UN وستعمل الآلية العالمية في هذا الصدد على توضيح وتدعيم أنماط التعاون، خاصة مع أمانة اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من المنظمات الأعضاء في لجنة التيسير، بغية زيادة أوجه التآزر والإجراءات المتعلقة بدعم البلدان النامية مستقبلاً.
    Apoyamos los esfuerzos de coordinación y colaboración en el contexto del examen y la aplicación de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio en apoyo de los países en desarrollo. UN نؤيد الجهود المنسقة والتعاونية في سياق استعراض وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة دعما للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus