"apoyo del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم الشعب
        
    • دعم شعب
        
    • بدعم الشعب
        
    • تأييد شعب
        
    • تدعم الشعب
        
    • مساندة الشعب
        
    • بدعم شعب
        
    • دعما للشعب
        
    • تأييد الشعب
        
    • لدعم الشعب
        
    27. El representante de Jordania reiteró la posición de larga data de ese país en apoyo del pueblo palestino. UN ٢٧ - وكرر ممثل اﻷردن تأكيد موقف بلده المعهود منذ زمن طويل في دعم الشعب الفلسطيني.
    No sólo exige el compromiso de los dirigentes políticos sino que, aún más importante, requiere el apoyo del pueblo. UN فهو لا يتطلب فقط التزام القادة السياسيين، بل، أهم من ذلك، يحتاج الى دعم الشعب.
    La iniciativa del Presidente de Djibouti tiene el apoyo de la comunidad internacional, pero lo que es más importante tiene el apoyo del pueblo somalí. UN وتلقى مبادرة رئيس جمهورية جيبوتي دعم المجتمع الدولي، بل الدعم الأهم من ذلك وهو دعم الشعب الصومالي نفسه.
    Puede contar usted con el apoyo del pueblo de Andorra y, estoy seguro, con el de todos los que hablan el idioma catalán. UN وأشكركــم لدعوتي لمخاطبة هذه الجمعية وأؤكد لكم دعم شعب أنـــدورا، وأنا واثق من دعم جميع الناطقين بالكاتالانية.
    Reafirmando el apoyo del pueblo de Cachemira a la pluralidad de etnias y culturas como ingrediente esencial de la vida en Jammu y Cachemira, UN وإذ نؤكد مجددا دعم الشعب الكشميري للتعددية العرقية والثقافية باعتبارها مقوما أساسيا من مقومات الحياة في جامو وكشمير،
    Ahora contamos con el apoyo del pueblo y Satine será el cebo para Kenobi. Open Subtitles لدينا الان دعم الشعب وساتين للقضاء على كانوبي
    Cómodo se aseguró de contar con el apoyo del pueblo romano. Open Subtitles حرص كومودوس على الحفاظ على دعم الشعب الروماني له
    La Organización siempre ha tomado una postura firme y de principios en apoyo del pueblo oprimido de Sudáfrica en su lucha por lograr igualdad de oportuni-dades para todos, de conformidad con los nobles objetivos de la Carta y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN واتخذت المنظمة دوما موقفا راسخا قائما على المبدأ في دعم الشعب المقهور في جنوب افريقيـــا في كفاحه من أجل ضمان تكافؤ الفرص للجميع، بما يتفق مع اﻷهداف النبيلة لميثاقها والاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    b) Foro de las Naciones Unidas de la Sociedad Civil en apoyo del pueblo Palestino, Kuala Lumpur, 17 de diciembre de 2006; UN (ب) منتدى الأمم المتحدة للمجتمع المدني من أجل دعم الشعب الفلسطيني، المعقود في كوالالمبور في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007؛
    Las reuniones proporcionaron a los representantes de la sociedad civil la oportunidad de examinar la situación sobre el terreno y sus programas en apoyo del pueblo palestino y mejorar la coordinación de sus actividades. UN ووفرت هذه الاجتماعات فرصة لممثلي المجتمع المدني لمناقشة الحالة على الأرض وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني، وتحسين تنسيق أنشطتهم.
    Las reuniones proporcionaron a los representantes de la sociedad civil la oportunidad de examinar la situación sobre el terreno y sus programas en apoyo del pueblo palestino y mejorar la coordinación de sus actividades. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لممثلي المجتمع المدني لمناقشة الحالة على الأرض وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني ولتحسين تنسيق أنشطتهم.
    Las reuniones proporcionaron a los representantes de la sociedad civil la oportunidad de examinar la situación sobre el terreno y sus programas en apoyo del pueblo palestino y mejorar la coordinación de sus actividades. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لممثلي المجتمع المدني لمناقشة الحالة على الأرض وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني ولتحسين تنسيق أنشطتهم.
    Las reuniones proporcionaron a los representantes de la sociedad civil la oportunidad de examinar la situación sobre el terreno y sus programas en apoyo del pueblo palestino y mejorar la coordinación de sus actividades. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة لممثلي المجتمع المدني لمناقشة الحالة على الأرض وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني ولتحسين تنسيق أنشطتهم.
    Sin embargo, a medida que el Presidente Martelly acepta los enormes retos de su cargo, el apoyo del pueblo de Haití seguirá siendo muy importante. UN لكن، وفي حين يرتقي الرئيس مارتيللي إلى مستوى التحديات الهائلة التي ينطوي عليها منصبه، فإن دعم الشعب الهايتي له يظل هاماً للغاية.
    Instó al Consejo a alzar su voz para garantizar una respuesta más rápida en apoyo del pueblo de Sudán del Sur y destacó la necesidad de la rendición de cuentas y la reconciliación. UN وحثت المجلس على تسخير سلطته لضمان استجابة أسرع من أجل دعم شعب جنوب السودان، وشددت على ضرورة المساءلة والمصالحة.
    La presencia del orador en la sesión en calidad de Vicepresidente de la Comisión de Descolonización es indicativa del apoyo del pueblo de Guam al proceso de descolonización que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN وإن حضوره الاجتماع بصفته نائب رئيس لجنة غوام ﻹنهاء الاستعمار يقدم الدليل على دعم شعب غوام لعملية اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار.
    Esas medidas concretas, expresadas en nuestra legislación nacional, contaron con el pleno apoyo del pueblo estadounidense. UN وهذه التدابير المحددة، المعرب عنها في قوانيننا الوطنية، تحظى بدعم الشعب الأمريكي الواسع.
    Destacó que no habría la solución o ésta no sería duradera si no se contaba con el apoyo del pueblo de Timor Oriental. UN وأكد أن حل القضية لن يكون ممكنا ولن يدوم دون تأييد شعب تيمور الشرقية.
    143. Se consideró que las recomendaciones de la UNCTAD eran útiles para promover el desarrollo y la recuperación del pueblo palestino, y constituían una base analítica importante para el diseño de intervenciones adecuadas de la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino. UN 143 - وقد وُصفت توصيات الأونكتاد بأنها مفيدة للتنمية والإنعاش الفلسطينيين، وبأنها تشكل أساساً تحليلياً هاماً يمكن للمجتمع الدولي أن يستند إليه لتصميم تدخلات مناسبة تدعم الشعب الفلسطيني.
    Ojalá, con el apoyo del pueblo norteamericano, mediante los organismos internacionales, se juzgue a la gente que ha hecho tanto daño económico y a los derechos humanos, o jamás habrá respeto a los derechos humanos. UN وآمل، بفضل مساندة الشعب الأمريكي ومن خلال المنظمات الدولية، أن نقدم الذين تسببوا في خسائر مادية كبيرة وارتكبوا انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة، وإلا لن يكون هناك أي احترام لحقوق الإنسان بعد الآن.
    Agradezco a todo el personal que se halla en el Afganistán, bajo el liderazgo de mi Represente Especial, Sr. Ján Kubiš, su constante labor en apoyo del pueblo de dicho país. UN وأود أن أتوجه بالشكر إلى جميع الأفراد العاملين في أفغانستان تحت قيادة ممثلي الخاص، يان كوبيش، على التزامهم المستمر بدعم شعب أفغانستان.
    La respuesta de la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino en este momento tan decisivo ha sido sumamente alentadora. UN لقد كانت استجابة المجتمع الدولي دعما للشعب الفلسطيني في هذا الوقت الحافل بالتحديات، مشجعة الى أقصى حد.
    Además del apoyo internacional, el plan cuenta con el apoyo del pueblo timorense, de intelectuales y académicos indonesios y de figuras importantes en otras partes del Asia sudoriental, como por ejemplo, en Filipinas. UN وباﻹضافة الى التأييد الدولي، نالت هذه الخطة تأييد الشعب التيموري، والمثقفين واﻷكاديميين الاندونيسيين واﻷشخاص القياديين في أنحاء أخرى من جنوب شرقي آسيا، من قبيل الفلبين.
    Egipto apoya plena y enérgicamente los esfuerzos que realizan diversos órganos y organismos de las Naciones Unidas en apoyo del pueblo palestino. UN وتساند مصر تماما وبكل قوة اﻷنشطة التي تقوم بها مختلف أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة لدعم الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus