2. Establecimiento y provisión de un directorio actualizado de servicios de apoyo disponibles en Santa Lucía que están en condiciones de responder a las necesidades de las mujeres en el país. | UN | 2 - إنشاء وتوفير دليل محدث لخدمات الدعم المتاحة في سانت لوسيا التي تستطيع تلبية احتياجات المرأة في البلد. |
El Comité observa también con preocupación la falta de servicios de apoyo disponibles para proteger a las niñas que rehúsan la mutilación genital femenina y de servicios de rehabilitación para las niñas que son víctimas de esa práctica. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لنقص خدمات الدعم المتاحة لحماية البنات اللواتي يرفضن الخضوع لتشويه أعضائهن التناسلية، والخدمات الرامية إلى إعادة تأهيل البنات ضحايا هذه الممارسات. |
42. Con respecto a la violencia contra la mujer, las estadísticas indican que las mujeres emigrantes son conscientes de las medidas protectoras y de los servicios de apoyo disponibles para las víctimas. | UN | 42 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، تشير الإحصاءات إلى أن المهاجرات يدركن تدابير الحماية، وخدمات الدعم المتاحة للضحايا. |
A fin de mejorar los servicios de apoyo disponibles para los proveedores, el equipo de inscripción y gestión de proveedores está intentando reducir el número total de proveedores en la base de datos. | UN | ومن أجل تحسين خدمات الدعم المتاحة للبائعين، يسعى فريق تسجيل وإدارة شؤون البائعين لخفض العدد الإجمالي للبائعين في قاعدة البيانات. |
Debido al analfabetismo y al escaso conocimiento de sus derechos y de los sistemas de apoyo disponibles, las mujeres de edad suelen ser fácilmente vulnerables a violaciones y abusos de sus derechos. | UN | وأضافت أن المسنات نتيجة للجهل وانعدام الوعي بحقوقهن وانعدام نظم الدعم المتاحة لهن يصبحن بسهولة معرضات لانتهاك حقوقهن وسوء معاملتهن. |
La Oficina recibe y continuará recibiendo los servicios de apoyo disponibles de la CEPA y, a su vez, comparte los recursos humanos para facilitar la relación de apoyo. | UN | ويحصل المكتب حاليا على خدمات الدعم المتاحة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وسيستمر على نفس الدرب وفي المقابل سيتقاسم موارده البشرية مع اللجنة لتيسير علاقة الدعم. |
219. El Comité toma nota con satisfacción de la amplia gama de servicios de apoyo disponibles para ayudar a los niños con una discapacidad a mejorar su desarrollo y explotar al máximo sus posibilidades. | UN | ٩١٢- وترحﱢب اللجنة بالمجموعة الكبيرة من خدمات الدعم المتاحة لمساعدة اﻷطفال الذين يعانون من أحد صنوف العجز، من أجل تعزيز تنميتهم وتعظيم قدراتهم. |
El Comité acoge con satisfacción la amplia gama de servicios de apoyo disponibles para ayudar a los niños con una discapacidad a mejorar su desarrollo y explotar al máximo sus posibilidades. | UN | ٦٤٦ - وترحﱢب اللجنة بالمجموعة الكبيرة من خدمات الدعم المتاحة لمساعدة اﻷطفال الذين يعانون من أحد صنوف العجز، من أجل تعزيز تنميتهم وتعظيم قدراتهم. |
El curso práctico terminará con una sesión sobre las vías de apoyo disponibles, presentando diversas instituciones de respaldo que proporcionan apoyo técnico, información y orientaciones sobre prácticas adecuadas, capacitación e intercambio de conocimientos especializados, así como instrumentos para prestar asistencia en el proceso y el diagnóstico en materia de prevención del delito. | UN | وسوف تختتم حلقة العمل بجلسة تتناول سبل الدعم المتاحة وتعرض فيها مختلف المؤسسات الراسخة التي توفر الدعم التقني والمعلومات وأدلة حسن الممارسة والتدريب وتبادل الخبراء وكذلك اﻷدوات اللازمة للمساعدة في عملية منع الجريمة وتشخيصها. |
a) Efecto. Aumento de los conocimientos y la toma de conciencia sobre el problema de las drogas, la necesidad de adoptar medidas y los mecanismos de apoyo disponibles; | UN | )أ( اﻷثر : تعزيز المعرفة والوعي بمشكلة المخدرات ، وبضرورة اتخاذ تدابير ازاءها ، وبآليات الدعم المتاحة ؛ |
Las condiciones locales siempre son diferentes y siempre es necesario hacer un examen detallado de la oferta y de la demanda, así como de los sistemas de apoyo disponibles por medio de las organizaciones no gubernamentales, el gobierno, los organismos donantes y el sector privado. | UN | فالأوضاع المحلية مختلفة في كل الأحوال، وينبغي دائماً الاضطلاع باستعراض مفصّل لجانبي العرض والطلب من المعادلة، فضلاً عن نُظُم الدعم المتاحة من خلال المنظمات غير الحكومية والحكومة والوكالات المانحة والقطاع الخاص. |
37. Por último, pide detalles acerca de los servicios de apoyo disponibles para las víctimas de la violencia, incluido el número de albergues, y pregunta qué papel desempeña el Gobierno en la prestación de esos servicios. | UN | 37 - وأخيرا، طلبت تفاصيل عن خدمات الدعم المتاحة لضحايا العنف، بما في ذلك عدد أماكن الإيواء، واستفسرت عن الدور الذي تقوم به الحكومة في توفير هذه الخدمات. |
24.28 Una vez admitidos en el Plan, padres y alumnos son invitados a asistir a programas de orientación específica en los que se presentan los servicios y medidas de apoyo disponibles en el CFP. | UN | 24-28 ولدى القبول بموجب نظام القبول الخاص، يُدعى الطلاب وذووهم لحضور برامج توجيهية مصممة خصيصاً لتعريفهم بالخدمات وتدابير الدعم المتاحة لهم في مجلس التدريب المهني. |
En 2010, el Gobierno encargó un estudio independiente sobre el apoyo al empleo al alcance de las personas con discapacidad con objeto de estudiar la manera de mejorar esa situación con los fondos existentes y dar a la vez a esas personas la oportunidad de opinar sobre los tipos de apoyo disponibles. | UN | وطلبت الحكومة في عام 2010 إجراء استعراض مستقل لدعم العمالة المتاح للأشخاص ذوي الإعاقة بغية النظر في الوسائل الكفيلة بتحسين هذه الحالة في حدود التمويلات المتاحة مع أخذ رأي هؤلاء الأشخاص في أنواع الدعم المتاحة. |
a) Preste asistencia a las Partes que son países en desarrollo que soliciten información sobre las fuentes de apoyo disponibles en el registro; | UN | (أ) تقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأطراف التي تطلب معلومات عن مصادر الدعم المتاحة في السجل؛ |
100. Los gobiernos se ocupan del maltrato de ancianos a través de distintas iniciativas como campañas de concienciación para que los canadienses detecten los indicios de dicho maltrato y para proporcionarles información sobre los recursos y medios de apoyo disponibles. | UN | 100- وتتصدى كندا لمسألة إيذاء المسنين من خلال مبادرات مختلفة، منها حملات التوعية التي تساعد الكنديين على التعرف على علامات إيذاء المسنين وتزويدهم بمعلومات عن الموارد وسبل الدعم المتاحة. |
Se determinó que integrar las actividades de apoyo a cargo de militares y civiles ayudaría enormemente a la UNAMIR a superar muchas de sus dificultades en esa esfera. A ese respecto, la División de Administración y Logística sobre el Terreno estableció un grupo de trabajo y le encargó que preparara un plan para integrar y racionalizar la utilización de todos los servicios de apoyo disponibles en la UNAMIR. | UN | ١٠٨ - وقد رئي أن إدماج الجهود العسكرية والمدنية في مجال الدعم سيساعد البعثة كثيرا على التغلب على كثير من الصعوبات التي تواجهها فيما يتعلق بالدعم - وفي هذا الصدد، أنشأت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات فريقا عاملا ﻹعداد خطة تستهدف إدماج جميع خدمات الدعم المتاحة في البعثة وترشيد استعمالها. |
b) Los conocimientos necesarios para tener acceso a todos los instrumentos de capacitación y apoyo disponibles (cursos prácticos, procedimientos administrativos, vídeos, etc.); | UN | )ب( المعرفة اللازمة لاستعمال جميع أدوات التدريب وأدوات الدعم المتاحة )الدورات العملية واﻹجراءات المكتبية وشرائط الفيديو، إلخ.(؛ |
79. En vista de lo expuesto, se puede aconsejar a las autoridades que simplifiquen los incentivos fiscales existentes, los orienten a la creación de vínculos entre las filiales de ETN y las instituciones marroquíes de I + D y hagan lo necesario para que se conozcan mejor los incentivos y los programas de apoyo disponibles. | UN | 79- وفي ضوء ما تقدم، يجدر بالسلطات أن تعمد إلى تبسيط الحوافز الضريبية المتاحة واستخدامها في تحسين الروابط بين المؤسسات المنتسبة للشركات عبر الوطنية ومؤسسات البحث والتطوير المغربية، وإذكاء الوعي العام بهذه الحوافز وبرامج الدعم المتاحة. |
En unos pocos Estados (Burkina Faso e Italia) se han puesto en funcionamiento líneas telefónicas directas que reciben denuncias de casos de mutilación genital femenina y brindan información sobre los servicios de apoyo disponibles. | UN | وتم إنشاء خطوط ساخنة في بضع دول لتلقي التقارير الواردة بشأن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتقديم معلومات حول خدمات الدعم المتاحة (بوركينا فاسو وإيطاليا). |